О дивный чуждый мир - Анна Ледова
Вспомнил Келлинн и о Крис, и даже собирался зайти к ней, но та вдруг явилась сама. Со стороны «разрыва» в его гостиной. В длинном пышном платье и шляпке. И не одна.
– Кэл, пупсичек, слава богу, ты дома! Слушай, котик, ты ведь всяких там овечек-козочек тоже лечить умеешь? – она сделала умильные глазки. – Ты не ругайся только, это я Ди́ртичку про тебя рассказала! Ты же по зверушкам самый классный доктор! А у Диртичка там ну совсем жопонька… ой… э-ээ… досадная неприятность!
Кэл, сильно озадаченный нехарактерным для неё нарядом, перевёл недоумённый взгляд на спутника Крис. А тот с готовностью коротко и уважительно кивнул, протянув руку:
– Дирте́ми вей Ранк, – представился мужчина лет тридцати, его ровесник.
В его присутствии Кэл почувствовал себя уличной шпаной: мужчина был одет в дорогой и явно сшитый на заказ бежевый костюм-тройку, в цилиндре, с тростью. Причём носил все эти атрибуты позапрошлого века с достоинством и умением. А вот выправка его смахивает на военную. И растительность на лице выбрита как по линеечке: тонкие усики, аккуратные бакенбарды. Кэл непроизвольно почесал свою трёхдневную щетину.
– Господин Бертл, – продолжил гость. – Лишь милосердие богов позволяет мне сейчас надеяться, что вы сможете извинить вашего покорного слугу за это бесцеремонное вторжение в ваш дом. Поверьте, я бы никогда не проявил такого неуважения, не заручившись прежде вашим письменным согласием, но, к сожалению, обстоятельства таковы, что я вынужден отринуть все правила хорошего тона и явиться к вам без приглашения…
Кэл только моргнул. Но нет – мужчина говорил серьёзно, тщательно скрывая волнение.
– Лихо заворачивает, да? – шепнула в восторге Крис. И повернулась к мужчине. – Диртичек, милый, давай к делу уже, пока они там все не передохли.
С помощью Крис выяснилось, что в имении этого рафинированного франта сегодня разом слегло два десятка элитных овец хампширской породы. «Гемпширской», – автоматически поправил Кэл. По осени часть овец собирались продать за огромные деньги, и овчар этого вей Ранка, он же по совместительству местный специалист по скотным болезням, как назло, вчера уехал договариваться с покупателем в соседний город. А сегодня всё стадо внезапно полегло.
– Симптомы, – невежливо оборвал Келлинн очередную хитросплетённую словесную вязь – в нём проснулся ветеринар, который лишней болтовни при постановке диагноза не любил.
– Половина будто в глубоком обмороке, – отчеканил Диртеми, уловив настрой Кэла. – Остальные на ногах не держатся. Мордами мотают, будто пьяные. Глаза пустые. Дышат тяжело. И из ноздрей течёт.
– Окотились на днях? – уточнил Кэл, а в голове засвербело что-то смутно знакомое.
– Нет же, господин Бертл, рано! Но все поголовно суягные, да…
Авитаминоз? Жара? Да нет, на той стороне, как ни странно, в это же время такого пекла не было. Ходили бы они там иначе упакованные по всей программе… Значит, авитаминоз.
– Соль, медь, люцерна, морковь? – нетерпеливо спросил Кэл. – Овцам всё это дают? Я понимаю, вы можете в этом не разбираться…
– Разбираюсь, господин Бертл, – с достоинством кивнул Ранк и чуть стыдливо покосился на Крис. – Эти овцы – основа нашего благосостояния. Всё перечисленное у них в полном достатке. Как и полноценный корм. И ни одного признака болезни до сегодняшнего дня у них не было. Поверьте, о них очень хорошо заботятся!
Кэл-то по описанным симптомам уже понял, в чём дело. И только усмехнулся, недоверчиво качая головой от такого совпадения. Удивительно. Но всё же уточнил, уже зная ответ.
– Собаки-то у вас водятся вроде? С кошками, знаю, напряг… Новых на пастбище случайно не выпускали недавно?
– Только сегодня утром подросших щенков из свежего помёта спустил: пусть со старыми начинают учиться…
– Понятно, – в голос рассмеялся Кэл.
Он очень любил записки одного ветеринара, жившего сто лет назад. Юморные, немного наивные, добрые. Описанные им методы лечения давно и безнадёжно устарели, а состав применяемых препаратов порой вызывал искреннее недоумение. Только кто бы мог подумать, что в середине двадцать первого века Кэл вновь окунётся в прошлое. И попадёт в ту же ситуацию, которая была описана тем автором давным-давно. Ведь в их реальности овцы уже давно не паслись на пастбищах – безопасные выгулы теперь сложно найти – а выращивались в питомниках, где потребность в четвероногих пастухах давно отпала…
– Недостаток кальция, – пояснил Кэл. – Это от сильного стресса. Щенки напугали парочку овец, а полегли за компанию все. У суягных-то один мозг на всё стадо.
Вей Ранк в очень витиеватой форме упросил Кэла лично отправиться на ту сторону. Профессиональное любопытство победило. При виде лошадей в конюшне мэра Кнокписа, на которых и подразумевалось добираться до имения, Кэл вздохнул, понимая, что к такому точно не готов. И затащил со двора в гостиную миник.
И да, это были прекрасные тонкорунные гемпширки, которых Кэл ни разу в своей жизни до этого не видел, только на картинках. Тонконогие, белоснежные, с раздутыми боками, полными ягнят. Инъекции хлористого кальция подняли их на ноги за несколько минут. Благоухающее изумрудное пастбище вскоре огласилось довольным блеянием. Вероятно, в глазах непосвящённых это выглядело магией. Всё, как в той книжке. Этот вей Ранк, по крайней мере, выглядел ошеломлённым и счастливым.
А Кэл вспомнил о предупреждениях Римми, лишь когда она сама, сверкая глазами, встретила их процессию, возвращавшуюся к дому мэра.
Римми
Сомнения не оставляли Римми, и ни о чём другом, кроме как об этих дурацких разломах, она думать не могла. Нет, Александр, конечно же, прав. Да и в Высшем совете нейров, надо думать, не глупые люди сидят. Пока Слияние не обрело необратимый характер, пока ещё можно предотвратить масштабную войну, нужно избавиться от незваных гостей. Раз и навсегда.
Но с другой стороны… Это ведь не демоны Рисс’Ши, обуянные исключительно жаждой крови. Те между собой-то изъяснялись примитивным рыком и пинками. Обычных слов они не понимали, да и не до разговоров им было. Жрать, убивать и размножаться – вот вся их животная натура. А тут – люди. Да, странные, и всё у них так непривычно: и ужасно интересно, и немного пугающе… Но люди же.
А ну как не сработает этот ритуал? Да, после Пылающей Бойни тираны исчезли, но кто его знает куда? Может, их вообще в родной мир выбросило. Тогда, получается, и этих туда же, к этим чудовищам закинет? Или всё же ритуал развоплотил драконов – да так, что и следов от них не осталось? Тогда и этих в порошок сотрёт… Так себе перспектива. Разве эти не-демоны такое заслужили?
Когда Римми о чём-то сильно задумывалась или сомневалась, то всегда впадала в
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение О дивный чуждый мир - Анна Ледова, относящееся к жанру Городская фантастика / Любовно-фантастические романы / Социально-психологическая. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


