Архивы Дрездена: Перемены. Адская работенка - Джим Батчер


Архивы Дрездена: Перемены. Адская работенка читать книгу онлайн
Его зовут Гарри Блэкстоун Копперфилд Дрезден. Можете колдовать с этим именем – за последствия он не отвечает. Когда дела принимают странный оборот, когда то, чему положено хорониться во мраке, выползает на свет, когда никто больше не может помочь вам, звоните… Кому? Ему, Гарри Дрездену. Имя его есть в «Желтых страницах»…
Что бы вы чувствовали, когда внезапно узнали бы, что у вас есть дочь? А что бы вы ощутили, если бы вам сообщили, что дочь похищена? Правильно, двойной шок. Один от радости, другой от негодования. И чтобы ее спасти, вам следует поступиться всем, что есть в вашей жизни ценного.
Гарри Дрездену ради спасения дочери приходится пойти на союз с силами, откровенно ему враждебными, совершить поступки, невозможные для обыкновенного человека. И даже, если судьба заставит, своей жизни не пожалеть («Перемены»).
Беда Дрездена в том, что он единственный чародей-профессионал во всем альтернативном Чикаго, и более обратиться не к кому. Отсюда и бесчисленные конфликты. То на него окрысятся безумные некроманты, то он пересечет дорожку властным коронованным фэйри, то загадочные вампиры из Черной Коллегии заимеют на Гарри зуб… Вот из таких историй, иногда смертельно серьезных, иногда абсурдно смешных, и состоит «Адская работенка» – выборка из множества материалов, хранящихся в личных архивах Дрездена.
Цикл произведений о Гарри Дрездене занимает достойное место в одном ряду с таким известным образцом фэнтези-детектива, как сериал о приключениях Гаррета, вышедший из-под пера Глена Кука.
Я не говорю, что копы представляют собой этакий отряд белых рыцарей. Но политиканы могут извратить по-своему что угодно, если это гарантирует пачки наличных для фондов их компании или чтобы шантажисты Марконе не стали афишировать какую-нибудь темную тайну из их прошлого.
У меня еще оставались друзья в чикагской полиции. Я позвонила одному из них – он работает в отделе борьбы с организованной преступностью – и спросила, где я могу найти Марконе.
– А, Мёрф, – сказал Малон. Голос его звучал устало. – Не вовремя ты.
– Давно ли ты заделался таким пунктуальным? – поинтересовалась я. – Мне это нужно. Это связано с Дрезденом.
Малон неопределенно крякнул. Дрезден избавил его дядю от некоей одержимости, или – до сих пор впадаю в когнитивный диссонанс, когда я вспоминаю об этом, – злых чар. Никогда еще не видела, чтобы кто-то страдал так, как старый Малон. Ни копы, ни врачи ничего не могли для него сделать. Дрезден вошел, выгнал всех из комнаты, и через пять минут Малон снова был в здравом рассудке, разве что малость потрепанный. На племянника Малона это произвело сильное впечатление.
– Ладно, – сдался он. – Дай мне пару минут. Сейчас всех, у кого есть значок, отправили обшаривать город в поисках Бен Ладена, йети или кого угодно, кто бы мог взорвать это здание. Я уже двое суток на ногах. А тут еще ФБР раскудахталось, как взбесившаяся стая злобных наседок, после того, что стряслось у них в офисе. – Он откашлялся. – Хм. Я слышал, что ты, возможно, как-то с этим связана.
Я тоже хмыкнула. Нейтрально.
– Странное дело, а? – добавил он.
Я вздохнула. Отдел внутренних расследований или ФБР могли до сих пор прослушивать мой телефон, и я не хотела сболтнуть лишнего.
С другой стороны, а что они могут мне сделать? Разрушить карьеру?
– Очень странное. Тут попахивает тем же, чем в «Бархатном салоне». – Это было место, где Дрезден сразился с целой стаей вампиров и в итоге сжег дотла весь дом.
Малон присвистнул:
– Неужто было так же паршиво, как с тем типом в обезьяннике спецрасследований?
Он имел в виду луп-гару. Мы были настолько глупы, что заперли Харли Макфинна в обычной камере, а он превратился в кошмарную тварь из «Ледникового периода» размером с половину старого «бьюика». Слово «волк» подходит к этому созданию весьма отдаленно. В ту ночь погибло несколько отважных парней – против луп-гару их оружие оказалось абсолютно бессильно. Мой прежний напарник, Кармайкл, тоже погиб там – он практически бросился в пасть этой твари, чтобы выиграть для меня несколько спасительных секунд.
Каждый раз, как я об этом думаю, на меня накатывает тошнота.
– Я не знаю, на самом деле. Все произошло слишком быстро. Я собрала несколько человек, спустилась с ними по лестнице и вывела их на улицу. В здание ворвался спецназ, но к тому времени там уже остались только сотрудники, прятавшиеся в шкафах и под столами, и множество трупов.
– Господи! – выдохнул он.
– Малон, мне нужна эта информация, – жестко надавила я.
– Перезвоню тебе через минуту, – ответил он.
Я сунула мобильник в карман куртки и посмотрела на Уилла. Мы стояли на тротуаре у его дома.
– Это безумие, – тихо произнес Уилл. – Вампиры, атакующие правительственное здание? Взрывающие дома в центре города? Они такого не делают.
– Если бы они соблюдали все правила, то не были бы плохими парнями, – сказала я.
– Просто… – Он сглотнул. – Мне правда жаль, что Гарри нет рядом. Он бы принял этот вызов.
– Этот вызов приняли мы.
Уилл покачал головой:
– Я настолько обезумел, что даже не догадался спросить… Где он?
Я поглядела на него, не меняя выражения лица, и тут же отвела взгляд.
Уилл побледнел:
– Нет. Он не… Это невозможно.
– Мы не знаем, где он, – сказала я. – На том паршивом катере, где он остался ночевать, пока не найдет себе какое-нибудь другое пристанище, его не оказалось. Мы обнаружили кровь. Пулевые отверстия. Кровавый след, уходящий в озеро.
Уилл покачал головой:
– Но… если бы его ранили, он бы не поехал в больницу. Он позвал бы Уолдо Баттерса. – Уилл вытащил из кармана свой мобильник. – У меня в контактах он есть. Можно позвонить…
– Я знаю о Баттерсе, Уилл, – мягко оборвала я. – Я ему первому позвонила, когда увидела кровь. Он не получал вестей от Гарри.
– О боже… О боже мой! – прошептал Уилл.
Я чувствовала себя так, будто прикончила из двустволки Санта-Клауса.
– Может быть, он не умер, – сказала я. – Возможно, там застрелили кого-то другого с той же группой крови. Или, может быть, Дрезден устроил очередной свой трюк и просто исчез, вжик – и он уже где-то… где-нибудь в больнице для чародеев.
– Да, – кивнул Уилл. – Да, может быть. В смысле, он ведь способен сделать все, что угодно?
– Да, все, что угодно, – подтвердила я.
В том числе и погибнуть. Но этого я говорить не стала.
Детектив Малон выполнил свое обещание, и пять минут спустя мы уже направлялись к зданию в северной части Бактауна – очередному проекту реконструкции, который осуществлялся за счет по большей части законного бизнеса джентльмена Джонни. За последние несколько лет он приобрел, отреставрировал, обновил и сохранил больше дюжины городских зданий. Его чествовали и награждали на различных общественных мероприятиях, и он пользовался почетом и уважением – как человек, который блюдет изначальную красоту чикагской архитектуры, спасая ее от забвения, разрушения и так далее.
Если бы не наркотики, азартные игры, проституция, шантаж и все другие теневые структуры, которыми он управлял, он бы, наверное, слыл настоящим городским героем.
Когда мы приехали туда, подрядчики были поглощены работой над зданием; и едва я зашла внутрь, ко мне направился хмурый охранник в белой рубашке и черных брюках. Уилл следовал за мной. Я надеялась, что, если дело обернется паршиво, мне не придется вытаскивать его, пробиваясь к выходу.
Представив себе эту картину, я невольно улыбнулась: чистая фантазия. Если в штаб-квартире Марконе прольется кровь, я не проживу так долго, чтобы вытащить кого бы то ни было.
– Посторонним вход запрещен, – сурово произнес охранник. – Здесь стройплощадка. Опасно. Вам следует удалиться.
Я окинула его взглядом:
– Я здесь для того, чтобы повидаться с Джоном Марконе.
Охранник в свою очередь окинул взглядом меня. Затем потянулся за рацией и что-то проговорил в микрофон. В следующее мгновение в ответ проорали:
– Мистер Марконе никого не принимает.
– Принимает, – сказала я. – Пойдите к нему и скажите, что