Пересмешник на рассвете. Книга 2 - Дмитрий Геннадьевич Колодан
Хавьер надул губы, но возразить ему было нечего.
– Смотрите! – воскликнул Вторник, поднимая руку. – Там кто-то есть!
Флип обернулся, но не увидел ничего, кроме текучих и извивающихся стеблей.
– Где?
– Там человек! – Вторник нервно сглотнул. – Видите? Внутри этой, этого… Внутри.
Флип присмотрелся и…
– Святая Августа! – воскликнула Клара.
Из копошащейся зеленой массы торчала человеческая рука – только рука до плеча, и ничего больше. Флип не заметил ее лишь потому, что оливковый рукав рубашки сливался по цвету с лианами. Но потом он увидел ладонь, пытающуюся сжаться в кулак, и уже не мог отвести взгляда. Кому бы ни принадлежала эта рука, человек был жив, хотя и погребен под массой цветов и стеблей.
Рядом отрывисто, точно чайка, вскрикнула Клара, но Флип не смог к ней повернуться. Он напряженно думал, как же помочь бедолаге, а точнее – собирался с силами, так как думать было не о чем, а нужно действовать: броситься вперед, схватиться за руку и… Но в тот момент, когда Флип почти сорвался с места, его опередили. И не кто-нибудь, а Раймон Бальбоа – вот уж от кого Флип не ожидал ни подобной храбрости, ни подобной прыти.
Издав утробный рык, Раймон бросился вперед, размахивая ведром направо и налево, будто ангел мечом разящим. К нему тут же устремились несколько ползучих стеблей, но разве они могли его остановить? Те из лиан, которые пытались до него дотянуться, он топтал каблуками, и в итоге они отступили. Под конец Раймон так разошелся, что швырнул ведро в самую гущу растений – без какого-либо видимого эффекта, – а затем подскочил к торчащей из стены руке и потянул что есть силы. Зеленая стена выгнулась, но отпускать добычу не спешила.
Флип кинулся вслед за Раймоном и также вцепился в руку и потянул. И такого напора стена не выдержала. Раздался чавкающий звук, словно из вязкой трясины поднялся и лопнул пузырь болотного газа. Стебли рвались один за другим и провисали, истекая кровавым соком, а в образовавшейся дыре показалось плечо пленника, а затем шея и затылок.
– Сильнее! – крикнул Флип, скорее самому себе, чем Раймону, который не нуждался в подсказках. И они тянули как могли, пока зеленая стена не сдалась. Флип чудом устоял на ногах, когда на него навалилось крупное и тяжелое тело светловолосого парня. Они с Раймоном перехватили парня под руки и поволокли к двери. Никаких признаков жизни тот не подавал, но Флип надеялся, что бедняга просто лишился чувств, а не задохнулся в объятиях лиан.
По-настоящему Флип посмотрел на спасенного, только когда они оттащили тело туда, где не было никаких растений. Это и в самом деле оказался брешист, совсем еще мальчишка, пусть и крепкий для своих лет, но вряд ли старше шестнадцати. Присев на корточки, Флип прижал пальцы к его шее и нащупал пульс.
– Живой? – прохрипел Раймон.
Флип кивнул.
– Вроде… Но я не врач. – Он потеребил мальчишку за плечо, хотя и знал, что этим его в чувство не приведешь. – Проклятье! Это даже смешно: мы в больнице, а врача днем с огнем не сыщешь!
– Живой! – с облегчением сказал Раймон. – Все-таки живой, дурак…
Он опустился на пол и провел по лицу пятерней, размазывая пот.
– Лоренц! – крикнула Ивонн и, отпихнув в сторону Хавьера, кинулась к мальчишке и упала перед ним на колени.
– Эй… – сказал Раймон. – Он это… Не надо. Он живой. Так Флип сказал, он проверил…
– Ты его знаешь? – удивился Флип.
– Знаю? – Ивонн даже головы не подняла. – Да. Нет. Его зовут Лоренц Дот. И он здесь из-за меня.
– Из-за тебя?
Певица кивнула.
– Он вызвался мне помочь, проводить до отеля, а потом они на нас напали, и…
– Ну, слушай… – сказал Флип. – В случившемся нет твоей вины. Не ты же на него напала, в конце концов.
– На него напали из-за меня! – выкрикнула Ивонн, и Флип благоразумно решил не спорить. – Если бы не я…
– Если бы не ты, – сказала Клара, кладя руку на плечо Ивонн, – мы бы его не нашли. Или нашли бы слишком поздно. Не вини себя за то, в чем нет твоей вины.
Флип не заметил, когда Клара подошла ближе, но вот она уже здесь – спокойная, уверенная, ну, или, по крайней мере, так казалось. Сам он не понимал, каким образом Кларе удается сохранять самообладание и чего ей это стоит, однако пример оказался заразительным. Она права. Здесь и сейчас – худшее время и место, чтобы предаваться отчаянью и самобичеванию. Как бы заманчиво ни выглядела эта тропинка, сбежать от реальности по ней не получится.
Ивонн некоторое время глядела на девушку, и постепенно черты ее лица разгладились, стали мягче. Она не смирилась, однако признала ее правоту, хотя сложно сказать, что именно на нее подействовало: слова Клары или хватило обмена взглядами.
– Бедный мальчик, – проговорила Ивонн и погладила юного брешиста по бледному лбу. – Он ведь был настоящим рыцарем. Так отважно кинулся на мою защиту… Такое чувство, что он просто спит.
– Так оно и есть, – кивнула Клара. – Он спит. Но не просто.
Флип глянул на Хавьера. Тот стоял, надувшись как индюк, громко сопел, однако ни слова не сказал о том, что его возлюбленная нянчится с человеком, который по определению был его врагом номер один. Поумнел, что ли? Или повзрослел? Зато у Раймона Бальбоа ума явно не прибавилось – все-таки есть в этом мире хоть какая-то стабильность.
– Спит? – переспросил он. – Э… Ну… Как это «спит»?!
А поскольку никто ему не ответил, Раймон решил взять дело в свои руки:
– Эй! Треска! Или как там тебя… Давай, просыпайся, черт бы тебя побрал, нашел время дрыхнуть!
Разумеется, мальчишка даже не вздрогнул, но Раймона этим было не остановить, и он ткнул парня пальцем под ребра.
– Давай, давай! Утро уже! Пора вставать! – Он занес руку, явно собираясь отвесить парню затрещину.
– Не надо, – сказала Клара. – Оставь. Так ты его не разбудишь.
– Да? – захлопал глазами Раймон. – Но… Э-э… О!
И тут он увидел свое ведро, валяющееся на полу. К тому времени Раймон, похоже, окончательно уверился в том, что жестяное ведро – средство настолько универсальное, что незаменимо в любой жизненной ситуации.
– Так это… Надо вылить на него ведро воды! Мой отчим всегда так делает – если я перебрал ночью и проснуться не могу. Ведро воды на голову – и готово: я уже на ногах и ору во всю глотку!
Клара отпрянула и кое-как проговорила:
– Но здесь нет воды…
– Точно, – кивнул Раймон. – Нужно найти уборную. В кране всегда
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пересмешник на рассвете. Книга 2 - Дмитрий Геннадьевич Колодан, относящееся к жанру Городская фантастика / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


