Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь


Ступени над Бездной. Том 1 читать книгу онлайн
Поэтичный миротворец с амнезией и неубиваемый тиран-трудоголик путешествуют вместе по волшебной Поднебесной, чтобы вернуть воспоминания первому и проложить себе дорогу обратно на Небеса по золотым ступеням будды.
История о боге смерти, отдавшем жизнь ради любви, и бывшем небожителе, потерявшем божественные силы ради великой цели. Старые друзья встретятся в новой жизни, когда землю вновь окутает мрак, чтобы на этот раз победить в войне порядка и хаоса.
Пять причин прочесть:
Китайская новелла в лучших традициях жанра: с небожителями и заклинателями, тайнами из мрачного прошлого и туманной угрозой в будущем.
Яркие, запоминающиеся главные герои, стремящиеся друг к другу, невзирая на все препятствия.
Оформление от популярных художников Eornheit и White Dragon.
Захватывающий сюжет со множеством интриг и неожиданных поворотов.
Потрясающая история о дружбе, пронесенной сквозь тысячелетия и перерождения.
Хай Минъюэ скромно улыбнулся под его пристальным взглядом и отвесил поклон, и только тогда Император Снегов заметил меч на его поясе.
– Ах, это ты, юноша, – произнес он совсем другим голосом, более доброжелательным. – Судьба свела нас вместе. Мы не удивлены, что обладатель этого меча пришел на помощь, но все же прими Нашу императорскую благодарность. Поступки от чистого сердца следует награждать.
– Ваше величество запомнили меня?
Черный Дракон погладил свою длинную козлиную бороду, не отрывая задумчивого взгляда от его меча.
– Как смеем Мы забыть этот меч? – Затем он посмотрел на Ши Хао и слегка наклонил голову, отчего его массивная корона накренилась под опасным углом. – Ах, это ты… ты заставил Нас… ха-ха… вспомнить молодость.
Он посмеялся, как свистящий чайник, и элегантно развернулся.
– Идемте, Мы позволим вам попить с Нами чаю. Вы же направлялись в Храм? Его хозяин [27] сегодня благосклонен.
Не дожидаясь ответа юношей, Император Снегов и Метелей медленно пошел вперед, а его хвост потащился за ним, оставляя на снегу глубокую борозду. Ши Хао кивнул на хвост и сделал предостерегающий жест: «Как бы не наступить на него!»
Дракон поднялся на вершину с той же скоростью, с какой бы это сделала старая черепаха, величественно вышагивая по снегу и позвякивая бусинами на занавеске короны. Юноши плелись за ним по обе стороны от хвоста в могильной тишине. Сюэ-ди потерялся в своих мыслях, и юноши боялись нарушить его благородное молчание.
В какой-то момент туман стал таким густым, что увидеть дорогу было сложно, но дракон ориентировался в этой местности даже с закрытыми глазами. Совсем скоро юноши почувствовали под ногами твердый камень ступеней и поднялись следом за Сюэ-ди прямо в облачную массу холодного воздуха.
Однако стоило им преодолеть туман, как солнечные лучи засияли на вершине ступеней, и величественный храм вырос перед их глазами. Загнутые крыши блестели золотом в ясных лучах, и красные фонарики покачивались ровным рядом по обе стороны от высоченного входа, над которым висела табличка: «Храм Черного Дракона – Покровителя Севера».
Сюэ-ди безмолвно вошел туда, как к себе домой. Внутри горело множество свечей и дымились сандаловые благовония, ярко-красный ковер вел прямо к сияющему золотом алтарю для поклонения. Сюэ-ди медленно прошелся до самого алтаря, придирчиво осмотрел подношения из фруктов и угощений, протянул руку, словно выбирая, какое взять, и тут приметил здоровое блюдо лунных пряников. Его лицо засияло счастьем, и Черный Дракон взял целое блюдо, которое в его больших руках казалось маленькой тарелочкой. Затем он обошел алтарь и открыл дверь за красным пологом, за которым оказалась просторная комната со смежной спальней.
Вся роскошная мебель в этой комнате была невероятных размеров, поэтому юноши чувствовали себя карликами, когда Черный Дракон усадил их на подушки, которые вполне бы сошли им за кровати.
– Мы заварим чай, – огласил Сюэ-ди и поставил тарелку пряников на стол. – Мы заварим чай, который Нам передал старый друг.
Казалось, пряники так сильно подняли дракону настроение, что он даже вышел из своей роли старого императора и теперь казался чьим-то ласковым дедушкой. В следующий миг он уже принес горячую воду и набор для заваривания чая. Длинным пинцетом он вдохновленно добавлял сушеные листья в чайник, вдыхая их пряный аромат.
– Ваше величество, что же так обрадовало вас? – осторожно спросил Ши Хао, наблюдая за выражением лица старого дракона.
– Много хороших вещей произошло с Нами сегодня, юноша, – ответил Сюэ-ди. – Мы были в беде, а вы пришли на помощь, это благородное дело. Мы рады, что этот меч попал в руки благородного человека. Как тебя зовут, юноша?
Он смотрел на Хай Минъюэ, поэтому тот и ответил.
– Хм… – произнес дракон задумчиво. – Минъюэ…
Он закончил выбирать листья и закрыл чайник крышкой, отставив на время поднос подальше. Из широкого рукава он достал драгоценный нож и, подвинув к себе тарелку с пряниками, разрезал один пополам. Внутри оказался соленый утиный желток. Лицо дракона засветилось искренней радостью, он осторожно взял половинку пряника и показал юношам, сидящим напротив за столом.
– Минъюэ, ха-ха-ха. – Он вновь свистяще засмеялся. – Смотри-ка, внутри этого пряника тоже полная луна. Владыка Судеб снова забавляется совпадениями. Мы задаемся вопросом, кто же оставил для Нас целое блюдо пряников.
Он втянул носом запах пряника, словно анализируя его происхождение, и подытожил:
– Дева из Страны Байлянь. Да. Нежный запах руки девственницы и уникальная комбинация ингредиентов, которую знают лишь умельцы из Страны Байлянь. Поистине восхитительный аромат. Угощайтесь. Мы стары и больны, лекари запрещают Нам баловать себя сластями. Но против одного чудесного лунного пряника из Байлянь Мы не в силах устоять, поэтому ослушаемся рекомендаций.
Вид и чудесный аромат лунных пряников породили болезненный трепет в сердце Хай Минъюэ. Его родина славилась уникальным рецептом пряников, которые спешили купить все проезжающие мимо купцы и знатные люди. Пряники из Страны Байлянь таяли во рту и дарили счастье, сравнимое с вечным блаженством будды. Во дворце князя был собственный мастер по приготовлению пряников, но матушкины пряники все равно были для четвертого принца самыми вкусными. Его охватила грусть по прошлому, которого уже не вернуть.
– Мы правда можем съесть по прянику? – уточнил Ши Хао с улыбкой. – Какая редкая удача, я никогда не был в Байлянь, но всю жизнь мечтал попробовать их лучшее блюдо. Минъюэ оттуда родом, но, к сожалению, он не знает, как их готовить по тому особому рецепту.
Дракон снова засмеялся своим странным, старческим смехом.
– Какое любопытное совпадение… – спустя какое-то время произнес он, разливая чай по чашкам. Приятный аромат первых весенних цветов растекся по комнате, смешиваясь с сандаловыми благовониями. – Знаешь ли ты, юноша, историю своего меча? Вернее, историю его создателя?
– Нет, – ответил Хай Минъюэ, так и не притронувшись к пряникам, потому что боялся пустить слезу, если вновь почувствует их вкус.
– Не могли бы, ваше величество, поведать нам