`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю

Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю

1 ... 82 83 84 85 86 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Согревающих вниманием и заботой – в оригинале чэнъюй 嘘寒问暖 (xūhán wènnuǎn) – в букв. пер. с кит. «отогревать дыханием холод и тепло спрашивать», обр. в знач. «окружать тёплой заботой, принимать в ком-либо участие».

Послужить погребальной жертвой – в оригинале 垫背 (diànbèi) – в букв. пер. с кит. «подложить под спину», обр. в знач. «быть козлом отпущения, отдуваться за чужие грехи», а также «послужить погребальной жертвой».

Натянув улыбку – в оригинале 皮笑肉不笑 (pí xiào ròu bù xiào) – в пер. с кит. «внешне улыбаться (смеяться), а внутренне – нет».

Очарователен в своей наивности – в оригинале употребляется идиома 傻白甜 (shǎ baí tián) ша бай тянь – в букв. пер. с кит. «глупенькая, непорочная и милая», интернет-сленг.

Критический момент – в оригинале чэнъюй 千钧一发 (qiānjūn yīfà) – в пер. с кит. «на волоске [висит] тяжесть в тысячу цзюней», обр. в знач. «висеть на волоске, роковая минута».

Преисполнившись внезапного восторга – в оригинале чэнъюй 大喜过望 (dàxǐ guòwàng) – в пер. с кит. «радость превосходит все ожидания», обр. в знач. «большой сюрприз».

Закопают вместе со мной – в оригинале 陪葬 (péizàng) – в пер. с кит. «захоранивать кого-либо вместе с умершим» – например, жену рядом с супругом. Также применялось к погребальной утвари.

Бушующий шторм – в оригинале чэнъюй 惊涛骇浪 (jīngtāo hàilàng) – в пер. с кит. «страшные валы и яростные волны», обр. в знач. «опасные потрясения», «необычайные происшествия».

Неисцелимый – в оригинале 无解 (wújiě) или 无可解 (wúkě jiě) – в пер. с кит. «неразрешимый, нерассеиваемый, неумолимый».

Лажанул так лажанул – в оригинале 日了狗了(rì le gǒu le) – в пер. с кит. «поимел собаку», обр. в знач. «наколоться, дать маху».

Просто так ушли – в оригинале чэнъюй 说走就走 (shuōzǒujiùzǒu) – в букв. пер. с кит. «сказать, что уходишь, и тут же уйти», обр. в знач. «уйти без колебаний», «самовольно удалиться».

[Глава 3. Симпатия] – включает в себя 14–20 главы веб-версии

Алчным блеском – в оригинале 眼睛发绿 (yǎnjing fālǜ) – в пер. с кит. «глаза позеленели».

Пресная похлёбка – в оригинале чэнъюй 清汤寡水 (qīngtāngguǎshuǐ) – в пер. с кит. «водянистый вдовий бульон», употребляется в значении «пустая похлёбка без мяса и жира», а также «пресное и безвкусное, однообразное, трава травой».

Распускаться цветы любви в сердцах – 心花怒放 (xīn huā nù fàng) – чэнъюй, «сердце ликует, взыграла душа», в обр. знач. «приходить в восторг; ликовать».

Юные барышни – в оригинале 大小姐 (dàxiǎojiě) – в пер. с кит. «старшая дочь зажиточной семьи», дословно – «большая барышня», где 小姐 (xiǎojiě) – дословно «маленькая старшая сестрёнка» – означает «мисс, барышня».

Питание по высшему разряду – 小灶 (xiǎozào) – питание, доступное для высшей категории работников, в системе снабжения в первое время после освобождения Китайской Народной Республики.

Расцвёл – в оригинале чэнъюй 春暖花开 (chūn nuǎn huā kāi) – в букв. пер. с кит. «тёплая весна в полном цвету», обр. в знач. «весенняя пора, пора цветения природы», а также «хорошая возможность».

Чернорабочий – в оригинале 苦力 (kǔlì) – кули, носильщик.

Повесть о легендарном пути – в оригинале 传奇(chuánqí) – в пер. с кит. «истории об удивительном» повесть или рассказ времён эпохи Тан – эпохи Сун, а также музыкальная драма, сборник пьес Юаньской и последующих эпох.

Очередная кульминация – в оригинале 高潮迭起 (gāocháo diéqǐ) – в букв. пер. с кит. «высокая волна за волной».

Хоть каплю драгоценного достоинства – в оригинале поговорка 物以稀为贵 (wù yǐ xī wéi guì) – в букв. пер. с кит. «вещь редкая и потому дорогая», обр. в знач. «мал золотник, да дорог».

Тысячи невзгод и лишений – в оригинале чэнъюй 千辛万苦 (qiānxīn wànkǔ) – в букв. пер. с кит. «тысяча горечей, десять тысяч мук» – обр. в знач. «мытарства, бесчисленные трудности».

Сорвать цветок – в оригинале 摘花 (zhāi huā) – означает как «сорвать цветок», так и «добиться женщины», «получить славу и почёт».

Взаимная симпатия – в оригинале чэнъюй 眉来眼去 (méilái yǎnqù) – в пер. с кит. «поигрывать бровями, стрелять глазами» – обр. в знач. «обмениваться взглядами; строить глазки, кокетничать, заигрывать».

Прочная связь – в оригинале 深厚的革命友谊 (shēnhòu de gémìng yǒuyì) – в пер. с кит. «крепкая революционная дружба».

Пришли в полное отчаяние – в оригинале чэнъюй 心灰意冷 (xīnhuī-yìlěng) – в букв. пер. с кит. «сердце разочаровалось, мысли заледенели», обр. в знач. «отчаяться, пасть духом, раскиснуть, прийти в уныние».

Шокирующе – в оригинале 雷 (léi) – в пер. с кит. «гром», также «изумительно, потрясающе».

Вульгарно – в оригинале 俗 (sú) – в пер. с кит. «нравы, обычаи», также будд. «суетный мир, мирянин», «мещанский, пошлый, посредственный, повседневный».

Притянуто за уши – в оригинале 牵强 (qiānqiǎng) – в пер. с кит. «сильно тянуть», обр. в знач. «надуманный».

Чертовски круто – в оригинале 爽雷爽雷 (shuǎng léi shuǎng léi) – в пер. с кит. «крутой гром, крутой гром».

Что для него какая-то капелька яда – в оригинале 塞牙缝 (sāi yáfèng) – в пер. с кит. «затыкать щель между зубами», обр. в знач. «чрезвычайно маленький», «на один зубок».

Скорее всего – в оригинале 八成 (bāchéng) – в пер. с кит. «восемь десятых» – восемьдесят процентов, обр. в знач. «вероятнее всего, наверняка». Кроме того, так обозначается скидка в 20 %.

Словно ветви одного дерева – в оригинале чэнъюй 同气连枝 (tóng qì lián zhī) – в букв. пер. с кит. «единомышленники, сросшиеся ветви (братья)».

Хрясь-хрясь – в оригинале 咔嚓 (kǎ cā) – подражание звуку, означает «поломать, зарубить».

Баран – в оригинале 根筋 (gēn jīn) – в букв. пер. «корень, мышца» – используется для описания упёртых до узколобости персонажей, чьё упрямство порой является достоинством, а порой выходит им боком (например, Луффи в «One Piece»).

Одурачить льстивыми речами – 灌迷魂汤 (guàn míhúntāng) – в букв. пер. с кит. «заливать в уши дурман», обр. в знач. «лить мёд в уши; тонко льстить сладкими словами».

Хрен мне, а не отдых – в оригинале 屁 (pì) – в пер. с кит. «газы в кишечнике», в переносном значении – «брехня, враньё», грубое «ни черта, ни фига».

Подверженный бесконечным переменам – 沧桑 (cāngsāng) – сокращенное от идиомы 沧海桑田 (cānghǎi sāngtián) – в букв. пер. с кит. «где было синее море, там ныне тутовые рощи», в образном значении – «огромные перемены, превратности судьбы».

Мечты рассыпались в прах – в оригинале чэнъюй 万念俱灰 (wànniàn jùhuī) – в букв. пер. с кит. «десять тысяч помыслов обратились в пепел», обр. в знач. «рухнувшие надежды», «впасть в тоску».

Радужный – в оригинале чэнъюй 花红柳绿 (huāhóngliǔlǜ) – в пер. с кит. «цветы – красны, ива – зелена», обр. в знач. «яркий, свежий», а также «пышная растительность».

Небесный владыка – в оригинале 上帝 (shàngdì) – Шан-ди, верховный владыка неба, а также пять мифических императоров древности. Почитание Шан-ди зародилось при династии Шан-Инь (1554–1046 гг. до н. э.), изначально именовался просто «Ди» (от жертвоприношения путём сожжения жертвы). При династии Чжоу культ Шан-ди слился с культом неба (Тянь-ди). В XII в. титул Шан-ди был пожалован императором

1 ... 82 83 84 85 86 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю, относящееся к жанру Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)