`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь

Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь

1 ... 73 74 75 76 77 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
стану перепродавать ее вам.

Молодой человек резко посмотрел на него, и его лицо потемнело от гнева.

– Как ты ко мне обратился? – Он сделал шаг вперед, почти толкнув Хай Минъюэ грудью. – Ты… из какой деревни ты выкатился, что не можешь отличить принца от сына купца?

Взгляд Хай Минъюэ метнулся к поясу молодого человека, где он надеялся найти отличительные знаки императорской семьи Великой Шуанчэн и уже был готов просить прощения за то, что разозлил невоспитанного принца. Но холод пробрал его, когда на поясе мужчины он увидел кинжал с эмблемой князя Сюаня на ножнах. Князя Сюаня из Страны Байлянь. Его родного отца.

Хай Минъюэ отпрянул. Молодой человек смотрел на него с презрением, сощурив злые глаза, как здоровый и тупой гусь, готовый погнаться за ним по всему рынку.

Этот человек предстал перед ним как призрак прошлого, от которого кровь стыла в жилах.

Этот самый кинжал распорол брюхо его маленькой белой собаки, единственного друга детства четвертого принца А-Ли.

Тот самый человек жестоко издевался над ним, втаптывая в грязь его человеческое достоинство.

– Что ты молчишь, рабское отродье? – прошипел наследный принц Страны Байлянь, Хэ Чэн. – Примерз?

Этот человек больше не его брат, сказал себе Хай Минъюэ. Теперь у него другая жизнь, другое имя, у него нет ничего общего с четвертым принцем А-Ли, который давно умер. Он должен продолжать жить своей новой жизнью, где он простолюдин из деревни в Стране Сяо.

Но почему-то преклонить колени перед этим человеком ему было так сложно, словно все его тело обратилось камнем. Слишком часто четвертый принц ползал на коленях перед этим ничтожным мучителем.

– Я действительно не узнал ваших отличительных знаков, ваше высочество, – отчеканил он тихо, холодно и вежливо. – Как вы правильно заметили, я всего лишь простолюдин из деревни, поэтому прошу простить мою неграмотность. Однако то, что вы носите венец на голове, не дает вам права пренебрегать основными правилами торговли и простого этикета. Я купил эту шпильку до вас, будьте любезны мне ее вернуть. То, что вы выдернули ее из моих рук, является кражей, а это преступление, за которое законы Великой Шуанчэн предусматривают суровое наказание.

Лицо Хэ Чэна выражало полное непонимание. Столько информации просто не вмещалось в его голову. Не справившись с нагрузкой, принц заорал:

– А-а?! Ты откуда такой смелый, мелкий прыщ?! Да я тебя! Сейчас пожалеешь о том, что родился! Да я объявлю войну твоей стране, когда стану великим князем! Казню всю твою семью!

Он вытащил кинжал из ножен, но Хай Минъюэ молниеносно поставил защитный барьер из потоков воды.

– Заклинатель? – сощурился Хэ Чэн. Его кинжал вдруг загорелся живым пламенем. – Я тоже совершенствуюсь. Сейчас я покажу тебе могущество голубой крови!

Часть 7

Цветы мэйхуа (II)

Едва Хэ Чэн успел замахнуться, ему в лоб прилетело золотое заклинание оцепенения.

Сзади Хай Минъюэ захрустел снег, и перед ним, точно скала, вырос Ши Хао, одетый в свой новый наряд. В руке он держал засахаренные ягоды на палочке.

– Меня всего четверть часа не было, Минъюэ, а ты уже ввязался в неприятности! Боюсь представить, что творит сейчас Чэн-эр… – произнес он обеспокоенно и протянул юноше угощение. – Кто этот тип? Он прицепился к тебе?

Хэ Чэн заледенел из-за заклинания, его глаза неестественно выпучились и покраснели, потому что он даже не мог моргнуть. Хай Минъюэ рассеял защитный барьер.

Глаза Ши Хао лучились беспокойством и готовностью защищать то, что он любил. Хай Минъюэ был счастливчиком. В то время как у четвертого принца не было никого, у Хай Минъюэ был Ши Хао.

– Этот человек украл мою шпильку, – пожаловался юноша. – Он положил ее себе в рукав и не хочет отдавать. Между нами завязалась ссора.

– Украл шпильку? – изумился Ши Хао и обернулся к застывшему принцу Хэ Чэну. – Этот жирный гусь?

Только сейчас Хай Минъюэ обратил внимание на его костюм. Он был точь-в-точь как костюм принца, только цветы и вправду были крупнее, и на Ши Хао он сидел лучше, потому что Ши Хао сам по себе гораздо красивее и изящнее непропорционального принца Хэ Чэна.

Принц тоже обратил внимание на костюм и стал пунцовым от ярости.

Ши Хао бесцеремонно запустил руку в рукав застывшего принца, порылся там и достал коробочку со шпилькой. Перед тем как отдать ее Хай Минъюэ, он открыл ее и оценил украшение.

– Вот любишь ты все такое скромное и неброское, – покачал он головой. – Никогда не пойму.

Хай Минъюэ забрал наконец свою коробочку.

– Пойдем отсюда, – сказал он тихо. – Найдем Чэн-эра, пока он тоже не натворил бед.

– А этого оставим так? – хохотнул Ши Хао, кивнув на принца, который еще до сих пор не смог разрушить простое заклятие.

– Почему бы и нет, – глухо произнес Хай Минъюэ.

– Минъюэ? – Рука Ши Хао легла ему на лопатки. – Ты что, так сильно обиделся из-за шпильки? Обычно ты сторонник философии «простить и отпустить».

Хай Минъюэ не успел ему ответить, даже если бы и знал что. Вдруг сбоку кто-то заорал, и перед юношами выросли еще двое молодых людей в черных меховых накидках и золотых венцах на голове. Один, поздоровее, держал в руке бронзовое зеркало и махал рукавами как облезлый индюк. У другого, поменьше, на лице стоял ужас.

– Кто посмел напасть на брата?! – заорал «индюк». – Да это оскорбление всей княжеской семье! Ты что на меня так смотришь, петух? Выучил пару заклинаний и непобедимым себя возомнил? Да я тебе лицо твое смазливое разукрашу так, что мама родная не узнает.

«И это тоже принц?!» – изумился Хай Минъюэ.

Ши Хао усмехнулся в ответ на его кудахтанье.

– У меня хотя бы красивое лицо, а вот твое даже разукрашивать нечего, все равно уже хуже нельзя сделать.

Юноша остался без слов, разинув рот, а тот, что был с ним, дернул его за рукав и пробормотал, глядя в ужасе на Ши Хао:

– Брат, ты ему не ровня… Он тебя раздавит и не заметит, ты что, не чувствуешь уровень его духовных сил?

– А-а?! – возмутился юноша.

И тогда Ши Хао встряхнул рукавом, протянул руку ко лбу юноши и отвесил ему легкий щелбан. В одно мгновение юношу сдуло с места, точно мячик, который пнули ногой, и он улетел, сметя спиной своих двух братьев. Вместе они пробили спинами лавочку с горячей лапшой, и «индюк» чуть не сварился в котле, полном лапши.

Ши Хао захохотал:

– Вот клоуны!

Хай Минъюэ с ужасом понимал, что все трое юношей – его родные братья,

1 ... 73 74 75 76 77 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь, относящееся к жанру Героическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)