Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь


Ступени над Бездной. Том 1 читать книгу онлайн
Поэтичный миротворец с амнезией и неубиваемый тиран-трудоголик путешествуют вместе по волшебной Поднебесной, чтобы вернуть воспоминания первому и проложить себе дорогу обратно на Небеса по золотым ступеням будды.
История о боге смерти, отдавшем жизнь ради любви, и бывшем небожителе, потерявшем божественные силы ради великой цели. Старые друзья встретятся в новой жизни, когда землю вновь окутает мрак, чтобы на этот раз победить в войне порядка и хаоса.
Пять причин прочесть:
Китайская новелла в лучших традициях жанра: с небожителями и заклинателями, тайнами из мрачного прошлого и туманной угрозой в будущем.
Яркие, запоминающиеся главные герои, стремящиеся друг к другу, невзирая на все препятствия.
Оформление от популярных художников Eornheit и White Dragon.
Захватывающий сюжет со множеством интриг и неожиданных поворотов.
Потрясающая история о дружбе, пронесенной сквозь тысячелетия и перерождения.
Ответив на еще несколько очевидно глупых вопросов, Цянь Сян завершил урок. Ученики стали медленно расходиться. Они бурно обсуждали полученные знания и кидали любопытные взгляды на Хай Минъюэ, от которых тому хотелось провалиться под землю. Когда юноша обернулся, ни Ши Хао, ни Чэн-эра не нашел – они уже вышли из храма и растворились в сумерках.
Пока он спускался по ступеням в одиночестве, боль, которая терзала его тело весь день, обострилась, и Хай Минъюэ стало казаться, что ему будет даже приятнее спуститься по ступеням кубарем. На полпути, когда ему оставалось преодолеть не более десяти ступеней, он не выдержал и осел на землю, морщась.
– Что же я делал вчера? – взмолился он, посмотрев на полную луну, выглянувшую из-за облаков.
Неожиданно подул прохладный ветер, принесший с собой запах лекарственных трав. Длинная тень легла на ступени, человек бесшумно приблизился к Хай Минъюэ, точно вышел из черноты ночи. Это была утонченная женщина с холодным лицом, облаченная в черные одежды. Хай Минъюэ узнал в ней супругу Цянь Сяна и поспешил подняться и отдать ей честь, но сделал это так неуклюже, что больше опозорился, и все-таки скатился бы кубарем по лестнице, если бы госпожа Е не помогла ему поймать равновесие.
– Наставница… – выдавил юноша из себя. На лице госпожи Е было каменное выражение, словно она сердилась, что не прибавило Хай Минъюэ уверенности, а привело его в еще большую неловкость. – Этот ученик благодарен.
Госпожа Е долго на него смотрела и молчала. Ее холодный взгляд напрягал Хай Минъюэ еще больше, чем пронизывающий до костей взгляд ее мужа. Через какое-то время она сжалилась и опустила взгляд, порылась в рукаве и достала керамический флакон.
– Ты не должен игнорировать свои травмы, – сказала она строго и вложила флакон юноше в руку. – Твои движения скованны и болезненны, это все заметили, кроме тебя. Отдохни несколько дней и используй мое лекарство.
Хай Минъюэ поблагодарил и отвесил поклон с мыслями: «Как же плохо я должен на самом деле выглядеть!»
Госпожа Е добавила:
– У всего есть цена, и парное совершенствование – не исключение. В обмен на духовное возвышение один из партнеров получает пропорциональный физический урон. Обязанность спутника на тропе совершенствования – оберегать его в то время, пока он восстанавливается. Передай мои слова Ши Хао.
После этого госпожа Е взлетела в черное небо. Хай Минъюэ откупорил флакон и обнаружил, что он наполнен мазью с насыщенным запахом целебных трав. Юноше не оставалось ничего, кроме как продолжить путь домой в одиночестве.
Часть 6
Персиковое вино (V)
Из слов госпожи Е Хай Минъюэ понял, что прошлой ночью они с Ши Хао все-таки использовали какую-то технику парного совершенствования. Она нанесла Хай Минъюэ значительные телесные повреждения, но помогла сделать колоссальный скачок в духовном развитии. Из двенадцати ступеней совершенствования они за одну ночь перешли с седьмой ступени Свиньи на десятую ступень Тигра или даже выше. Это означало, что они как никогда стали близки к просветлению.
Пройденная двенадцатая ступень Дракона позволяла заклинателю приблизиться к бессмертию настолько, что Небеса предлагали ему пройти небесное испытание. Если заклинатель справлялся, небесные чиновники даровали ему божественное ядро бессмертного и приглашали служить на Девяти Небесах.
– Но чем же я так обидел Ши Хао, что он даже ушел без меня? – не понимал Хай Минъюэ.
Дома на крыльце сидел старик Сюй и вырезал фигурки из дерева, а Чэн-эр сидел рядом и наблюдал за его работой, как в детстве. На коленях юноши развалилась бродячая кошка и громко урчала от его нежных ласк. При приближении Хай Минъюэ красные глаза Чэн-эра осуждающе вперились в него исподлобья.
– Куда ушел Ши Хао? – неловко спросил Хай Минъюэ.
– Я видел его в саду.
Старик Сюй с озорством прокряхтел:
– Что, поссорились? Девчонку не поделили?
Чэн-эр хмыкнул, опустив взгляд, словно не хотел больше смотреть на такого насильника и развратника, как Хай Минъюэ. Сердце Хай Минъюэ замерло, он чувствовал себя худшим чудовищем на земле.
– Тебе лучше не знать, дед. Бесстыдники они.
– Бесстыдники? – засмеялся дед. – Ну, так это в меня. Я в молодости был самым удалым господином. Самые красивые цветы распускались у меня под ногами. Ах, как славно я порхал по ним, как пчелка.
Чэн-эр снова разочарованно закрыл лицо ладонью.
В тот самый момент Хай Минъюэ ошарашила догадка. Он направился в глубь сада, чтобы отыскать Ши Хао.
– Неужели я склонил тебя к парному совершенствованию, Ши Хао? – произнес он в отчаянии.
Цепочка выдуманных событий, одно хуже другого, выстроилась у него в голове. В своем воображении он предстал безжалостным злодеем, который не только насильно сделал Ши Хао своим партнером по совершенствованию, чтобы подняться на новую ступень развития, но и вытворял немыслимые бесстыдства, о которых сам знал только из книжек!
Хай Минъюэ был так напуган собственным воображением, что не мог придумать даже достойного оправдания.
– Ши Хао, я был так пьян, что ничего не помню! Это не оправдывает моего зверского бесстыдства, недостойного заклинателя, полагаю, ты теперь никогда не простишь меня. Вина моя тяжка, и в душе я ощущаю себя самым жестоким из всех людей.
Его голос дрогнул, и он был готов разрыдаться.
Внезапно сверху донеслось:
– Что ты несешь?
Тут же с верхушки персика спрыгнул Ши Хао. Его лицо побледнело, стоило ему увидеть разбитого Хай Минъюэ. В руке юноша держал надкушенный персик, который преспокойно ел на дереве, наслаждаясь красотой луны, пока Хай Минъюэ не ввалился в сад в истерике.
Его пальцы коснулись разгоряченного лба Хай Минъюэ. В его фениксовых глазах взорвалась тревога.
– Ты бредишь… Что ты себе нафантазировал? С ума сошел. Правильно, что я сжег эти книжки, они тебе ума убавили. Такая ромашка, как ты, какие еще бесстыдства будет вытворять?
Хай Минъюэ заледенел.
– Я насильно склонил тебя к парному совершенствованию, чтобы получить ускоренное возвышение. Разве можно придумать поступок подлее, чем этот? Ты так избирателен, ты точно хотел, чтобы твоей родственной душой была твоя жена, поэтому отказывал всем деревенским красавицам, ведь ни одна из них не была заклинательницей! Теперь по моей вине ты не сможешь выбрать другого партнера по совершенствованию и будешь приговорен к существованию в моей отвратительной компании остаток дней!
Ши Хао вдруг рассердился. Его глаза загорелись в полумраке.
– Ты! Ты ужасный человек! –