Талант под прикрытием - Брендон Сандерсон
Он обвел комнату взглядом. Моих друзей мертвой хваткой держали головорезы Библиотекари. Лишь Бастилия еще пыталась бороться. Синг и Квентин выглядели так, словно им вмазали разок-другой под дых, чтобы вели себя поспокойней.
– Нет, – сказал Блэкбёрн. – Мальчишку Смедри я, пожалуй, попридержу. Ваши треклятые таланты норовят не дать вас в обиду. Начнем, пожалуй, с девчонки.
И он опять улыбнулся, нацеливая единственный глаз на Бастилию.
– Нет! – подал голос дедушка Смедри. – Задавай свои вопросы, чудовище!
– Не так быстро, Смедри, – сказал Блэкбёрн. – Я все-таки убью одного из них для начала. Просто чтобы ты знал, насколько я серьезен!
Линза поджигателя начала медленно тлеть.
– НЕТ! – что было мочи закричал дедушка Смедри.
Линза поджигателя вспыхнула и всадила огненный луч…
…в обратном направлении. Прямо в глаз Блэкбёрну.
Воспользовавшись моментом, я вывернулся из рук конвоиров, перехватив их запястья и наградив каждого неплохим разрядом своего таланта. Под моими пальцами хрустнули кости, оба качка взвыли и шарахнулись прочь, хватаясь за покалеченные конечности. Блэкбёрн рухнул на колени, линза поджигателя выпала у него из рук. Почерневшая глазница курилась дымком. Темный окулятор дико завизжал, настигнутый болью.
Я подошел к нашему врагу, утратившему всю свою силу.
– Блэкбёрн, – сказал я ему. – Я же хватался за линзу поджигателя не ради того, чтобы нацелить ее на тебя. Мне надо было лишь подержаться за нее и успеть сломать. Теперь она стреляет назад.
Глава 19
Я вынужден извиниться за главу, которую вы только что дочитали. Уж больно глубокой и тяжеловесной она получилась. Так дело пойдет – вместо рассказа о злых Библиотекарях мы скоро переключимся на жутко занудную историю про адвоката, защищавшего несправедливо обвиненных крестьян.
И вообще, при чем тут пересмешники?
Я подхватил с пола линзу поджигателя и крутанулся к здоровякам, все еще державшим моего дедушку. Библиотекари смотрели то на поверженного окулятора, то на меня. Они так и брызнули в разные стороны, а я с запозданием сообразил, что наконец-то сумел взять линзу в руки, не запустив ее при этом.
Дедушка Смедри обессиленно привалился к стене, но потом все-таки улыбнулся.
– Отличная работа, мой мальчик. Просто отличная… Вот что значит – быть Смедри!
Головорезы пятились прочь, утаскивая с собой пленников.
– Теперь нас с ним двое, – сказал дедушка Смедри, выпрямляясь и глядя на Библиотекарей. – А ваш окулятор повержен. Подумайте хорошенько: вы и вправду хотите, чтобы мы рассердились?
Последовало мгновение нерешительности, и Бастилия не преминула им воспользоваться. Она откинулась и что было силы врезала ногами по спине Библиотекаря, стоявшего перед ней. Потом вырвалась от своих ошеломленных стражей и была такова.
Другие головорезы бросили Синга и Квентина и кинулись наутек. Бастилия устремилась в погоню, пинками и затрещинами выпроваживая их за дверь. Впрочем, она сразу вернулась убедиться, все ли с нами в порядке. Что ж, Синг и Квентин выглядели в целом неплохо.
Блэкбёрн шатался и стонал. Дедушка Смедри покачал головой, сверху вниз глядя на Темного окулятора.
Я спросил:
– Нам надо… с ним что-нибудь сделать?
– Теперь можно не бояться его, – ответил дедушка Смедри. – Окулятор, лишившийся глаз, не опасней маленькой девочки.
– Что-что? – Бастилия перевернула одного из Библиотекарей, которого только нокаутировала минутой раньше, стащила с него пояс с мечом и сама им опоясалась.
– Прости, маленькая, – устало выговорил дедушка Смедри. – Это была просто фигура речи. Синг, ты не окажешь мне услугу?
Синг ринулся к нему и подпер его плечом.
– Ах как славно, – сказал дедушка Смедри. – Квентин! Собери все уцелевшие линзы. А ты, Бастилия, будь умничкой, проследи, чтобы никто нам не помешал. В библиотеке хватает существ, которых запугать не так просто, как этих.
– А мне что делать? – спросил я.
Дедушка улыбнулся:
– А ты, мальчик мой, забери наконец свое законное наследство.
Я обернулся туда, где на полу все еще лежали линзы Рашида. Я подошел, поднял их и сказал:
– Блэкбёрна они, по-моему, разочаровали.
– Блэкбёрн был из тех, кто признает лишь один вид могущества, – сказал дедушка Смедри. – Потрясающая близорукость, особенно для того, чьи способности зависят от зрения!
– Ну так… что же они делают? – спросил я.
Дедушка Смедри ответил:
– А ты попробуй надень их.
Я снял свои линзы окулятора и надел вместо них линзы Рашида. И… не ощутил никакой особенной разницы. Ни всплеска энергии, ни удивительных откровений.
– Что мне искать? – спросил я.
– Квентин, – обернулся дедушка Смедри к студенту-выпускнику. – А ты как думаешь?
– Теряюсь в догадках, – ответил коротышка. – Легенды столь противоречивы.
Я так и подпрыгнул:
– Эй! Я понимаю его!
– Это невозможно, – сказал Квентин, собирая по полу уцелевшие Линзы. – Мой талант весь остаток дня будет превращать речь в чепуху.
– А вот и нет, – возразил я. – Кстати, ты и прежде городил не такую уж чепуху. Ты хоть знаешь, что твой талант способен предсказывать будущее?
У Квентина отвисла челюсть.
– Так ты в самом деле понимаешь меня?
– Ну наконец-то до тебя дошло, что я тебя понимаю. Кстати, спасибо за намек насчет рутабаги.
Квентин повернулся к хитро улыбавшемуся дедушке Смедри.
– Нет, – сказал тот. – Квентин, я тебя по-прежнему не понимаю.
Я потрясенно озирался. «Во имя всего, что свято, какого…»
Тут меня постигло озарение, и я ринулся к спортивной сумке Синга, лежавшей в сторонке. Живо расстегнул молнию и стал рыться в боеприпасах, разыскивая вполне мирный предмет: книгу. Книгу, которую я приватизировал в комнате забытого языка.
Схватив, я жадно раскрыл ее на самой первой странице. «Изготовление линзы истинного искателя, – гласили строки, – дело весьма непростое и трудоемкое, но вполне может быть постигнуто тем, кто не пожалеет времени на его изучение…»
Я оторвался от книги, ошарашенно уставился на дедушку Смедри и увидел, что старик улыбается.
– Есть пропасть разных теорий о том, что именно делают Пески Рашида, мой мальчик. Тем не менее твой отец был сторонником определенного воззрения. Кто-то где-то назвал их линзами переводчика. Они дают силу понимать и читать любой язык, любое письмо, любой тайный код.
Я вновь уткнулся в книгу.
– Вот именно, – устало проговорил дедушка. – Только представь, как мы покажем эти линзы твоему отцу, если нам когда-нибудь удастся его разыскать.
Я вскинул глаза:
– Так ты правда думаешь, что он жив?
– Я не исключаю этого, мальчик мой, – сказал
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Талант под прикрытием - Брендон Сандерсон, относящееся к жанру Героическая фантастика / Городская фантастика / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

