Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин
«Я трижды свой кляну обет,
Тебя увлекший мне вослед!
Но где же Хуан-волкодав?
Я с ним простился, наказав,
Чтоб он, кто так тебя любил,
Тебе во всем защитой был
И удержать тебя помог
От здешних гибельных дорог!»
«Не знаю! Только пес добрей
Сурового вождя людей,
И просьбам больше склонен внять!
Однако ж снова и опять
Я умоляла, чтобы пес
Меня к тебе скорей отнес.
Не сыщешь лучше скакуна, —
Шаг легок, широка спина, —
Да ты бы рассмеялся сам —
Мы по болотам и лесам
Как орк – на волке, во всю мочь
Неслись вперед за ночью ночь.
Когда же в сумрачном краю
Я услыхала песнь твою,
(И каждым словом – Лутиэн
Ты громко славил, дерзновен,
Злых тварей словно бы дразня), —
Тогда на землю пес меня
Ссадил – и тут же без следа
Исчез не ведаю куда».
Но вскоре пес пришел назад,
Дыша с трудом, как пламя – взгляд,
Тревожась – как бы хищный зверь
На деву не напал. Теперь
Сложил он к их ногам в траве
Два подношенья – шкуры две
С развалин башни: волчий мех —
Косматый, с множеством прорех
Плащ Драуглуина – шерсть его
Встарь напитало колдовство;
И с ним – нетопыря наряд
С крылами мощными: торчат
На сочленениях шипы
Как заостренные серпы:
Как гряды облаков, темны,
Такие крылья свет луны
Порою застят на лету,
Когда спешат посланцы Ту
Из Смертной Мглы.
«Что ты принес,
О Хуан? – задает вопрос
Псу Берен. – Памятный трофей
Победы доблестной твоей?
Что от него за прок в глуши?»
И пес заговорил в тиши,
И слышался в звучанье слов
Звон Валмарских колоколов:
«Ты должен, хочешь или нет,
Украсть бесценный самоцвет, —
Сокровище, каким богат
Иль Ангбанд – или Дориат.
Любовь иль клятва – выбирай!
Но если выбрал клятву – знай,
Что или Лутиэн умрет
Одна – или с тобой в поход
Пойдет, ведомая судьбой,
Чтоб вместе вызвать смерть на бой.
Надежды ваш поход лишен,
Но не вполне безумен он,
Коль Берен переменит вид,
А не бездумно поспешит
На гибель: смертного наряд
От смерти защитит навряд.
План Фелагунда был хорош,
Но станет лучше, коль дерзнешь,
Внять моему совету ты:
Вам должно изменить черты.
Сокройте вашу красоту
Личиной волколака Ту
И гнусного нетопыря,
Что призраком в ночи паря,
Роняет тень когтистых крыл.
Вы любы мне, я вам служил, —
Увы! Ваш путь завел в беду,
Я ж с вами дальше не пойду —
Кто видел, чтоб, друзьями став,
Шли с волколаком волкодав
К ужасным Ангбандским вратам?
Но я провижу: то, что там
Вы встретите, пройдя порог,
Судил и мне увидеть рок,
Пусть мне заказан путь до врат.
Темна надежда, мстится взгляд,
И в будущее заглянуть
Не в силах я. Быть может, путь
Вас, паче чаянья, ведет
Назад, под Дориатский свод,
И может статься, мы втроем
Там встретимся перед концом».
Внимали путники, дивясь,
Как речь чеканная лилась;
Вдруг пес исчез, умчался прочь,
И над землей сгустилась ночь.
И пса послушались они:
Чтоб стать чудовищам сродни,
Личина жуткая ждала —
Мех волчий, черные крыла.
Соткала чары Лутиэн,
Чтоб в ходе страшных перемен
Безумье в души не вошло;
Заклятьями смиряя зло,
Сплетала вязь волшебных пут,
И в полночь был закончен труд.
В обличье волчьем, видом – дик,
Ждал Берен, вывалив язык
И скалясь, но на дне зрачка
Плескались мука и тоска;
Глядит он в ужасе сквозь тьму,
Как нетопырь подполз к нему,
Влача тугие складки крыл.
Волк встрепенулся, прянул, взвыл:
От камня к камню мчится он
По склону вниз – летит вдогон
Оставив позади холмы,
Крылатый морок, сгусток тьмы.
Зыбучей серой пеленой
Равнина Жажды под луной
Легла, уныла и гола:
Сплошь шлак, и пепел, и зола,
Осколки пористых камней,
Песок да крошево костей.
По ней, пыля, бредет теперь
Исчадье ада, жуткий зверь.
Забрезжил утра бледный блик,
Но впереди – немало лиг;
Сгустилась ночь, осела пыль,
Но впереди – немало миль.
Трепещут тени; тишина
Зловещих шорохов полна.
И вновь рассвет встает в чаду.
Волк, изнурен, в полубреду,
Добрел, шатаясь, слеп и хром,
К предгорьям Севера. На нём
Свернулась, подобрав крыла,
Тварь, чьи угодья – ночи мгла.
Воздвиглись скалы, как клыки,
Как когти, остры и крепки,
И хищно сжали с двух сторон
Злосчастный путь: вел дальше он
К чертогам в глубине Горы,
В туннели, залы и дворы.
Прокрались в сумрачную тень
И там, пережидая день,
Вервольф с нетопырем в пыли
Вблизи дороги залегли.
Им снились сны про Дориат,
Про песни, смех и аромат,
Разлитый в воздухе вокруг,
И трели птиц, и дуб, и бук.
Они проснулись. Всколыхнул
Глухое эхо тяжкий гул
Подземных кузен, и, взбурля,
Под ними дрогнула земля.
Раздался топот о песок
Подкованных железом ног:
Шла банда орков на разбой —
Вели их балроги с собой.
Под вечер волк с нетопырем
По склону начали подъем
Сквозь чад, и тучи, и дымы, —
Как и пристало тварям тьмы.
Кричали коршуны со скал,
И тут и там зиял провал,
Над трещинами меж камней
Вились дымы, как клубы змей;
Мрак, неподвижен и глубок,
Навис
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Берен и Лутиэн - Джон Рональд Руэл Толкин, относящееся к жанру Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


