`

Золотое Руно - Карл Эшмор

1 ... 35 36 37 38 39 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
он к нему попал?

– На этот вопрос у меня нет ответа.

Тут Бекки в голову пришла ещё одна мысль, от которой её бросило в холод.

– А мама знала, что он путешественник?

– Не думаю, – сказал дядя Перси. – Уверен, что нет. Когда твой отец познакомился с твоей мамой, он был очень счастлив. И ему было так хорошо в своём собственном времени, что путешествия стали реже. Ему хотелось всё время быть рядом с ней. И да, хотя он был очень смелым человеком, но тогда – впервые в жизни – начал бояться.

– Почему?

– Полюбив её, он нашёл то, чего не мог найти в путешествиях. И боялся это потерять. В какой-то момент он совсем перестал путешествовать, решив, что не имеет права так рисковать. И продолжил только спустя несколько лет после женитьбы.

– А почему продолжил? – спросила Бекки.

– Сложно сказать.

– Это было связано с золотым руном?

– Правда, не знаю.

– А от кого он в первый раз услышал о путешествиях во времени? От тебя?

– Нет, – ответил дядя Перси. – От Бернарда Престона. Поэтому ты и слышала раньше его имя. Бернард был его куратором в университете. Твой отец стал его самым талантливым учеником и тоже не мыслил жизни без археологии. Узнав о путешествиях, он очень ими увлёкся. Но лично мне кажется, что он не был для этого создан.

– Почему?

– Слишком уж был горячим. Помню, я думал, как бы уберечь его от беды хотя бы ещё на несколько лет.

Бекки понимающе кивнула. Но вопросы у неё ещё не кончились.

– А как другие могли узнать о моём талисмане?

Дядя Перси в задумчивости забарабанил пальцами по подбородку.

– Это, конечно, интересный вопрос. Отвечаю честно: не знаю. Но если тот путешественник был осведомлён о талисмане и о том, что им владел твой отец, он мог вернуться в прошлое – в тот момент, когда твой отец подарил его тебе. Предположение, не больше.

– Если так, значит, я могла его видеть, – с тревогой в голосе произнесла Бекки.

– Не исключено. Но он мог узнать это тысячью других способов.

Бекки задумалась.

– Есть ещё один вопрос.

– Спрашивай.

– Что представляла собой папина машина времени?

Тут за спиной у Бекки раздался запыхавшийся голос Джо.

– О чём это вы тут шушукаетесь? – Лицо у него было влажное от пота. – Бек, иди повиси у Эдгара на рогах, пока он тренируется. Знаешь, как здорово!

Бекки усмехнулась. Джо умел появляться в самый неподходящий момент.

– Ладно, сейчас. – Она сделала пару шагов в сторону Эдгара и оглянулась на дядю Перси. Тот что-то произнёс одними губами – всего пару слов, – и она их почти услышала: фургон мороженого.

У Бекки ёкнуло сердце. Фургон мороженого – она же его помнила! Это было её самое первое воспоминание детства: она сидит на газоне и отрывает ноги своей самой нелюбимой кукле, и тут подъезжает отец на этом задрипанном розовом фургоне. Ему понадобилось несколько месяцев, чтобы привести его в порядок. Мама не могла этого понять. Потом фургон исчез так же неожиданно, как появился… Но лучше этой машины Бекки до сих пор ничего не могла себе представить.

* * *

Ещё минут двадцать Бекки и Джо провели с Эдгаром: тот крутился на месте, как огромный заведенный волчок, а они болтались у него на рогах. Дядя Перси всё это время находился на носу и разглядывал небо в свой амнокль.

Бекки тоже посмотрела вверх, но не увидела ничего, кроме маленького движущегося пятнышка. Потом она заметила, как дядя Перси опустил амнокль и что-то шепнул на ухо Уиллу.

– Что там такое? – спросила она.

– Пока не уверен… Но видишь вон ту птицу?

Она прищурилась и посмотрела снова.

– Вроде да.

– Она уже довольно давно следует за нами…

– И?

– И, мне кажется, я видел её раньше.

– Раньше – это когда? – уточнила Бекки.

– По-моему, в Бауэн-холле, в ту ночь, когда был убит Бернард.

Дядя Перси кивнул Уиллу, и тот прицелился в небо из своего лука.

– Что ты делаешь?! – в ужасе завопила Бекки.

– Давай, Уилл, – произнёс дядя Перси.

– Нет! – крикнула Бекки, но было уже поздно. Стрела попала птице прямо в шею, и та с громким плеском рухнула в воду, подняв большой фонтан воды.

Бекки была в ярости.

– Убийца! – крикнула она Уиллу.

Дядя Перси поплыл за птицей, но та уже исчезла под водой. Он сделал глубокий вдох и нырнул, ухватив её за ноги. Через несколько секунд Бекки увидела, как он плывёт обратно со своей увесистой добычей.

Уилл бросил ему канат. Дядя Перси ухватился за него и не без труда забрался на борт.

– Бекки, Джо. – Он откинул с лица мокрые волосы. – Мне понятно ваше возмущение, но смотрите сами. – Он выпустил птицу из рук, и она тяжело брякнулась о палубу.

– Ничего тебе не понятно! Ты думаешь, можно просто так взять и убить живое существо?

– Если бы живое… – Дядя Перси поднял птицу и одним быстрым движением открутил ей голову.

Бекки взвизгнула, но вместо крови увидела дым и электрические разряды.

– Такое вот чудо техники, – сказал дядя Перси. – Джо, принеси мне нож, пожалуйста.

Джо побежал в трюм, взял из открытого мешка с апельсинами большой нож и передал ему.

– Что это?

– Ки-робот, – ответил дядя Перси. – Он опустился на колени и всадил нож птице в грудную клетку. Она разошлась пополам: внутри, вперемешку с мышцами и сосудами, были провода и электронные схемы.

– Гляньте на этот технический шедевр. – По его голосу было ясно, что он впечатлён. – Экзоскелет, система слежения с голосовым ретранслятором, лайкра-кожа, конденсаторы солнечных батарей…

– Э-это робот? – пролепетала Бекки.

– Что-то вроде. Киборг.

– Ого!

– Изначально это была птица, – продолжил дядя Перси, – потом стала таким вот сложным устройством.

– И она следовала за нами? – спросил Джо.

– Именно так.

– Зачем? – не унимался Джо.

– Вот зачем. – Дядя Перси извлёк из птицы маленький металлический кубик.

– Что это? – поинтересовался Джо.

Дядя Перси встал на ноги, поднял кубик на свет и осмотрел его.

– Это записывающее устройство и, если не ошибаюсь, сотовый передатчик. Кто-то сейчас внимательно изучает каждое наше движение. – Он бросил кубик на пол палубы и смачно раздавил его каблуком. – Изучал.

– Значит, из любого мёртвого животного можно сделать киборга? – спросил Джо.

– Да.

– И дистанционно управлять им?

– Ну да, в этом весь смысл.

Джо побледнел и медленно повернулся к Бекки.

– Тот ненормальный попугай!

У Бекки похолодело внутри.

– О боги!

– Что такое, Бекки? – быстро спросил дядя Перси.

Но Бекки словно онемела, и за неё ответил Джо:

– За несколько часов до того, как мы приехали в Бауэн-холл,

1 ... 35 36 37 38 39 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Золотое Руно - Карл Эшмор, относящееся к жанру Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)