Кэйтлин Свит - Узор из шрамов
Он откинулся назад, и его стул заскрипел. Я смотрела в окно, ничего не видя.
— Поистине замечательные вещи, — медленно произнес он, — требуют времени.
— А, — я вновь повернулась, — то есть у меня еще есть шанс, что ты почтишь меня своим вниманием. Это успокаивает.
«Хватит, — подумала я. — Нола, хватит».
— Зачем ты пришла ко мне на самом деле, госпожа?
Я засмеялась.
— Это неважно. Все, что я могу, это ходить вокруг да около.
— Как в кабинете Халдрина. Скажи, — он слегка наклонился, — каково это — выставить себя дурочкой перед всеми? Перед королем Сарсеная?
Я тоже склонилась вперед.
— Белакао, — сказала я. С одним этим словом в моем животе зашевелилось проклятие. — Моабу Бантайо. Земия. Что ты собираешься делать?
Он хмыкнул.
— Ты правда думаешь, что заслужила ответ после всех твоих предательств? Правда, Нола? Ты как будто не хочешь, чтобы я избавил тебя от проклятия.
Я вздрогнула и заговорила прежде, чем он.
— Если ты мне скажешь, это ничего не изменит. Я все равно не смогу никому рассказать, даже пытаться не буду, потому что нет, мне не понравилось унижаться перед королем, и да, я хочу, чтоб ты избавил меня от проклятия. И конечно, — добавила я тихо, — ты очень хочешь поделиться своими планами.
Он больше не улыбался.
— Мои планы, — наконец, сказал он, — растут и меняются. Столько Путей, и Узор становится шире, но все, что я знаю наверняка, это что мы должны сделать белакаонцев ближе. Об этом я уже говорил. Мы должны привлечь их, а потом сломать.
Я поежилась, зная, что каждое слово, которое мне хотелось произнести, встанет камнем в горле.
— Ты ненавидишь Земию и Нелуджу, — сказала я. — Но за что ты ненавидишь Халдрина?
Телдару фыркнул.
— Я его не ненавижу. Я ничего к нему не чувствую, и никогда не чувствовал, даже в детстве. «Какой наш принц красавец, и он будет еще красивее, когда станет королем». Люди боялись меня и подлизывались к нему, но даже тогда я почти о нем не думал, как лошадь не задумывается о мухе у себя на боку.
Я хотела сказать: «Правда? Тогда почему ты хочешь сместить Халдрина и разорить его земли?»
— Если так, — вместо этого спросила я, — зачем ты строишь все эти планы?
Я думала, он улыбнется, но нет: он встал и посмотрел в окно. Я видела, как он двигает челюстью, словно пробует слова перед тем, как их произнести.
— Хал — маленький человек, король лишь по праву рождения. Он не заслуживает Сарсеная.
— А ты, рожденный в таверне, заслуживаешь?
Он медленно повернулся ко мне. Под его взглядом я выпрямилась.
— Так говорят в нижнем городе, — тихо произнесла я. — Мальчик, сын простолюдина, стал великим мастером Телдару.
— Я знаю эту историю, — сказал он, тоже тихо. — И знаю, что дети простолюдинов никогда не становятся королями. Чтобы это произошло, мир должен измениться. И именно я, великий мастер Телдару из историй нижнего города, собираюсь это сделать — вместе с тобой, моя Нола. Вместе мы изменим мир.
— Это будет трудно, если ты не скажешь мне, как.
Телдару вновь повернулся к солнцу и рассмеялся.
* * *Бантайо, моабу Белакао, прибыл в полдень. Когда раздался крик, взлетев над башенными шпилями, стены города и замка наполнились людьми. Я стояла рядом с Телдару на самой высокой башне. Король и его кузен были рядом. На стене ниже я увидела Селеру и Грасни; Селера при виде меня скривилась, а Грасни быстро махнула рукой и чуть улыбнулась.
Небо было чистым, ветер стих даже на такой высоте. Я вытерла со лба пот и прищурилась, глядя на дорогу, которая словно дрожала от жары. Вдалеке я видела блеск, вспышки света, которые спустя несколько часов (я то и дело уходила внутрь, чтобы слегка охладиться и выпить воды) превратились в кончики копий, сверкающие барабаны и украшенные драгоценными камнями одежды. «Скоро увижу Земию», подумала я, вспоминая историю Телдару о том, как давным-давно сюда приезжала моабе, но вскоре стало ясно, что на этот раз женщин нет. Только мужчины — около тридцати, в летящих одеждах невообразимых цветов. В воздухе гремел барабанный бой.
— Как они притащили сюда барабаны? — спросил Халдрин. — Сначала на кораблях, потом по суше?
Телдару сказал:
— Тот же вопрос ты задавал почти тридцать лет назад.
— Правда? — Король улыбнулся. Его локоны потемнели от пота, липли к шее и ко лбу, но он спокойно стоял на самом пекле, глядя на приближающихся белакаонцев. Телдару нетерпеливо ходил вдоль стены с бойницами, напевая себе под нос что-то немелодичное.
— Дару, перестань, — сказал Халдрин. — Боюсь, как бы ты не упал.
Телдару гневно посмотрел на него и продолжил ходить.
— Мастер Телдару, — произнес лорд Деррис своим странным голосом. — Пожалуйста. — Телдару остановился.
Моабу Бантайо оказался невысоким. Я смотрела со стены на широкоплечих барабанщиков и высоких копейщиков с блестящими копьями, а потом увидела между ними человека и не могла поверить что это он, новый моабу — по слухам, жесткий и требовательный правитель. Через несколько часов в Тронном зале я убедилась, что, несмотря на рост и худощавость, он производил сильное впечатление. Мышцы его рук бугрились, когда он жестикулировал, а тело двигалось с грацией кошки-охотника. Его борода была короткой и заостренной. Одежду покрывали маленькие драгоценные камни и ракушки, которые вспыхивали при каждом движении. А двигался он много. Он стоял перед помостом короля Халдрина и то и дело поворачивался и оглядывал зал, где каждый не спускал с него глаз.
— Добро пожаловать, моабу Бантайо, — произнес король таким громким и уверенным голосом, что я вздрогнула. Я сидела за длинным столом рядом с помостом. Оттуда я видела глаза Халдрина, Телдару и Бантайо. Голубые, черные и карие. Не знаю, в какие я смотрела пристальнее.
— Король Халдрин, — сказал Бантайо.
Я вспомнила, как Телдару описывал голос отца этого моабу — «текучий мед», — и подумала, что к Бантайо это не относится. Всего два слова, но в них слышался металл, и мое сердце забилось.
— Надеюсь, путешествие было приятным, — сказал король Халдрин. Он не улыбался. Его руки свободно лежали на подлокотниках трона.
— Неплохим, — ответил Бантайо. — Лорселланд восхитителен. Их дороги лучше ваших.
Брови короля чуть приподнялись.
— Правда? — сказал он и улыбнулся. — Но их вино, насколько мне известно, хуже. — Он сделал знак, и вперед выступил слуга с кувшином. — Моабу, нам многое надо обсудить, но прежде вы и ваши люди должны сесть, отдохнуть и выпить нашего вина.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэйтлин Свит - Узор из шрамов, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


