Кэйтлин Свит - Узор из шрамов
— Так что насчет Белакао, мастер Телдару? — спросил кто-то из мужчин, и Халдрин вернулся в свое кресло.
— Лорд Деррис, — сказал Телдару. — Спасибо, что напомнили о цели нашего визита. Я расскажу вам о своем видении, пока Нола вспоминает свое.
Я уже видела лорда Дерриса. Он был кузеном короля и ходил на все праздники и процессии, на которых я бывала. Я никогда не слышала, как он говорит. У него был хриплый голос из-за раны от стрелы, которая когда-то попала ему в горло. Под бородой виднелся бело-розовый шрам. Его глаза были голубыми, как у Халдрина, но жесткими.
Телдару подошел к окну. Небеса были темными, хотя отсюда я не видела ни одной звезды.
— Вулкан проливал в море свой огонь. — Даже я начала прислушиваться к его словам. — Вода кипела, испарялась и поднималась волнами, которые угрожали затопить землю. Но земля тоже поднималась. Деревья и лозы валились на берег и падали в океан. Скалы рушились, образуя стену, которая постепенно приближалась к вулкану. В этом единстве земли и воды огонь превращался в дым, волны успокаивались, и весь мир был наполнен камнями и ростом.
— Мощное видение, — сказал король, помолчав. Все в комнате затаили дыхание. — Но откуда тебе известно, что это означает? Может, я просто должен вступить с новым моабу в более тесный союз?
— Нет, — руки Телдару вцепились в подоконник, глаза смотрели в ночь. Я подумала, как думала не раз: «Он прекрасен». Мысль возникла слишком быстро, и остановить ее было невозможно. — Это был союз, Халдрин. Единение моря и суши, камня и огня. Это были ты и Земия.
— Она не молода.
— Прости, мой король, но ты тоже. Однако я уверен — это будет плодотворный союз.
— Сарсенайцы могут не принять белакаонскую королеву.
— Сарсенайцы будут рады, что у них, наконец, появится королева и наследники. Они не понимают, почему ты так долго ждешь.
Король взял перо. Только сейчас я увидела, что на столе лежат карты; их углы были придавлены книгами. Он повертел перо, и острый кончик царапнул по карте вверх и вдоль черных арок горного хребта.
— А почему белакаонцы отпустят к нам одну из своих принцесс? — спросил лорд Деррис. Остальные одобрительно забормотали.
Телдару повернулся к ним.
— От первого мужа у нее не было детей. Она — бремя. У нее нет власти, кроме той, которой можно достичь другим браком. И, — он подошел к столу, отодвинул книгу и провел пальцем вдоль извилистой береговой линии, — как мы уже знаем, ее брат, новый моабу, хочет от нас больше, чем его отец.
— Его отец был здравомыслящим человеком, — сказал один из незнакомцев.
— Да, — произнес Телдару, — но не Бантайо. Он недоволен союзом между нашими странами. Он дал это понять сразу после смерти отца.
— Теперь, — сказал другой советник, — он говорит, что Лорселланд предлагает больше.
— Но они не предложат им такого, — Телдару улыбнулся. — Этот союз выходит за границы любого предложения. Только дурак откажется.
— А я? — Голос короля был спокойным, но над его переносицей все еще оставалась морщина. — Раз ты так уверен, скажи, что я должен чувствовать по этому поводу?
Улыбка Телдару чуть изменилась, смягчившись, словно оба они были моложе и одни. Я ощутила покалывание — холодное или теплое, я уже не понимала.
— Узор ясен, Хал, — тихо произнес он. — Это путь власти и радости для тебя и твоего народа.
«Нет, нет, это будет ужасно и неправильно! Он планирует, мой король…» Я оттолкнула кресло и ухватилась за края стола. Борл заскулил и сел на задние лапы.
— Что вы делаете? — Мои слова повисли в воздухе, тяжелые, как готовый пролиться дождь. Телдару прищурился. Я подумала о Бардреме и в приступе отчаяния все равно продолжила говорить, пытаясь обойти ложь и как можно ближе подобраться к правде. — Почему вы об этом говорите? И почему, — продолжила я, глядя на каждого из присутствующих, — вы верите? Только потому, что он великий мастер-провидец? Потому что он — Телдару? Только поэтому?
— Ты нездорова, — быстро сказал Телдару, направляясь ко мне. — Твоя рана… возможно, у тебя лихорадка.
— Или это возвращается безумие? То, которое овладело мной шесть лет назад — уверена, вы все помните, потому что его причиной был он. — Истина так близка, и умные, добрые глаза Халдрина вновь обратились ко мне, но на этом все кончилось, поскольку Телдару ухватил меня за здоровую руку, и я встала.
— Идем, я провожу тебя в комнату и позову госпожу Кет, а потом… — уже королю, — я вернусь, и мы обсудим, как составить наше предложение моабу Бантайо.
Халдрин с резким стуком положил перо. Он больше не смотрел на меня, хотя другие наблюдали с отвращением, неприязнью и, быть может, с долей восхищения.
— Я рад, что ты решил за меня, — сказал он Телдару, — поскольку времени немного. Только что мы узнали: Бантайо на пути сюда, и поэтому собрались.
Пальцы Телдару впились в мою кожу, и я дернулась. Выражение его лица почти не изменилось, но я чувствовала удивление и что-то еще — едва заметную дрожь пальцев.
— Сюда, — сказал он ровно. — В Сарсенай.
— И в Лорселланд, — ответил лорд Деррис. — Новый король навещает своих союзников. Мы должны его впечатлить.
— И впечатлим, — Телдару обратил на меня свои черные глаза, и я посмотрела в них, непокорная и потерянная. — Разве не так, Нола?
Глава 26
Первым делом моабу Бантайо отправился с Лорселланд. Потребовалось два месяца, чтобы он добрался до Сарсеная, и к тому времени столицу украшали флаги и гирлянды, а камни были отмыты до блеска. Прошло почти тридцать лет с тех пор, как страну посещала делегация Белакао. Теперь сюда прибывал новый король.
— Мо-а-бу, — сказала Селера, надув губы, словно пробовала что-то кислое.
— А теперь скажи испа, — посоветовала Грасни.
Мы сидели в одной из комнат на втором этаже школы. Комната была в тени дерева, чьи толстые ветви с густой листвой закрывали окно, но воздух все равно был убийственно жарким. С меня и Грасни ручьями тек пот, платье липло к телу, и на нем проступали темные влажные пятна. Платье Селеры было сухим. Ее лицо и волосы тоже. Она лениво обмахивала себя свернутым свитком.
— Или еще раз скажи моабу, — добавила Грасни. — Вижу, тебе это нравится.
Селера скривилась, и я засмеялась. Грасни не смотрела на меня, но мне было все равно: она сидела рядом и не встала, чтобы уйти вместе с учениками. Она была рядом.
— Уродливый язык, — заявила Селера. — И сами они уроды. Но их теперь так много, что приходится привыкать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэйтлин Свит - Узор из шрамов, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


