`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Перейти на страницу:

Вперед, назад, опять и опять, и вот дорога стала шире. Двое спустились на землю и отдали своих лошадей конюхам.

Капитан провел делегацию в низший зал Тинзин-Фираля, где их ждал Карфилхиот.

— Джентльмены, вы дворяне из Тройсине?

— Совершенно верно, — согласился сэр Глайд. — Я — сэр Глайд из Файерстеда, и я принес верительные грамоты от короля Тройсене, Аилла, и вот они. Он протянул Карфилхиот пергамент, на который герцог бегло взглянул и отдал маленькому толстому камергеру.

— Читай.

Камергер прочитал гнусавым голосом:

— Сэру Карфилхиоту из Тинзин-Фираля. Согласно законам Южного Ульфланда, а также по праву и силе, я стал королем Южного Ульфланда, и ныне требую от вас принести присягу верности мне, вашему суверену. Я представляю вам лорда Глайда из Файерстеда и его спутника; оба являются моими доверенными советниками. Сэр Глайд изложит вам мои требования и, в целом, считайте его моим голосом. Вы можете доверить ему любые послания, даже самые секретные, которые захотите передать мне.

Я полагаю, что вы быстро передадите ответ на мои требования сэру Глайду. Прилагаю свою подпись и печать королевства.

Аилл, король Южного Ульфланда и Тройсине.

Камергер вернул пергамент Карфилхиоту, который хмуро изучил его, очевидно приводя мысли в порядок. Наконец он заговорил, очень серьезно.

— Естественно меня заинтересовали мысли короля Аилла. Давайте поговорим об этом в моем кабинете.

Карфилхиот провел сэра Глайда и его товарища вверх по небольшой лестнице мимо помещения, тридцать футов в высоту и пятнадцать в диаметре, напоминавшего птичник и снабженного насестами, гнездами, кормушками и качелями. Человеческие обитатели птичника служили примером самых пикантных капризов Карфилхиота; он ампутировал руки и ноги нескольким пленникам, как мужчинам, так и женщинам, и заменил их железными когтями и крючьями, при помощи которых они взбирались на насесты. Каждый был украшен перьями того или иного вида. Все они щебетали, свистели или пели птичьи песни. Главным в этой группе был безумный король Дьюэл, сверкавший блестящими зелеными перьями. Сейчас он сидел, сгорбясь, на своем насесте, с удрученным выражением лица. При виде Карфилхиота он заволновался и энергично запрыгал по насесту.

— Минуточку, пожалуйста. У меня есть серьезная жалоба!

Герцог остановился.

— Ну, что теперь? В последнее время вы только и делаете, что жалуетесь.

— И почему нет? Сегодня мне обещали червей. Но, несмотря на все, опять подали ячмень!

— Терпение, — сказал Карфилхиот. — Завтра вы получите ваших червей.

Безумный король Дьюэл ворчливо забормотал, перепрыгнул на другой насест и уселся, глубоко задумавшись. Карфилхиот привел послов в комнату, обшитую бледными деревянными панелями, с зеленым ковром на полу и окнами, выходящими в долину. Он указал на стол.

— Садитесь, пожалуйста. Хотите что-нибудь съесть?

Сэр Глайд уселся за стол; его товарищ остался стоять у задней стены комнаты.

— Мы уже поели, — сказал сэр Глайд. — И, если вы не против, давайте займемся нашими делами.

— Пожалуйста. — Карфилхиот откинулся на спинку стула и вытянул длинные сильные ноги.

— Мое послание совсем просто. Новый король Южного Ульфланда высадился в Иссе с большой армией. Король Аилл собирается править этой страной твердой рукой и требует, чтобы все подчинились ему.

Карфилхиот металлически рассмеялся.

— Ничего не знаю об этом. Но, судя по моим данным, Квилси не оставил наследников. Династия прекратилась. Откуда Аилл унаследовал свое право на трон?

— Он унаследовал Южный Ульфланд по боковой линии и согласно законам этой страны. Он уже в долине, и предлагает вам спуститься и встретить его; и вы должны оставить всякую мысль о сопротивлении его власти, ибо в противном случае он возьмет штурмом ваш замок, Тинзин-Фираль, и сотрет его с лица земли.

— Кое-кто уже пытался, — с улыбкой сказал Карфилхиот. — Они пришли и ушли, а Тинзин-Фираль остался. В любом случае король Лайонесса Касмир не допустит власти Тройса над Долиной Эвандер.

— Ему не останется ничего другого. Мы уже послали большой отряд, который захватит Кол-Боках. Касмир никак не сумеет попасть сюда.

Карфилхиот задумался, потом пренебрежительно щелкнул пальцами.

— Мне нужно действовать очень осторожно. Слишком неопределенные обстоятельства.

— Осмелюсь вам возразить. Аилл уже правит Южным Ульфландом. Бароны с благодарностью приняли его власть и привели свои отряды к замку Кледстоун, на тот случай, если им придется брать штурмом Тинзин-Фираль.

Карфилхиот, пораженный и напуганный, прыгнул на ноги. Так вот что означало движение на магической карте!

— Значит вы уже настроили их против меня! Напрасно! Заговор провалится! У меня есть могущественные друзья!

Компаньон сэра Глайда заговорил в первый раз.

— У тебя есть только один друг, твой любовник Тамурелло. И он не поможет тебе.

Карфилхиот резко повернулся к нему.

— Кто ты такой? Выйди вперед! Где-то я тебя видел.

— Ты хорошо знаешь меня, потому что причинил мне много горя. Я — Шимрод.

Карфилхиот вздрогнул.

— Шимрод!

— Ты захватил в плен двух детей, Глинет и Друна, которые дороги мне, и должен их вернуть. И ты ограбил мой особняк, Трильду, и забрал мои вещи. Верни их мне, немедленно.

Карфилхиот жутко осклабился.

— И что ты предлагаешь взамен?

Шимрод заговорил негромким глухим голосом.

— Я поклялся, что негодяи, которые ограбили Трильду, перед смертью испытают те же муки, что и мой друг Грофине. Убийцу Ругхальта я нашел по его больным коленям. Он умер в муках, но перед смертью назвал своего сообщника. Верни мне мои вещи и двух детей, и я, хотя и с неохотой, откажусь от мести: ты не умрешь от моей руки, и я не буду пытать тебя перед смертью. Мне больше нечего предложить тебе, но это хорошая сделка.

Карфилхиот поднял брови и наполовину опустил веки; на его лице появилось гримаса крайнего отвращения. Потом он заговорил терпеливо, как тот, кто объясняет слабоумному истины, не требующие доказательств.

— Ты для меня никто. Я забрал твои вещи, потому что захотел их. И сделаю это опять, быть может. Шимрод, берегись меня!

— Сэр, я обязан еще раз процитировать приказы вашего сеньора, короля Аилла, — вмешался сэр Глайд. — Он предлагает вам спуститься из дворца и передать себя на его суд. Он совсем не злой человек, и предпочитает не проливать кровь.

— Ха-ха! Вот как подул ветер! И что он предлагает мне за верную службу?

— Совершенно реальную выгоду. Благородный Шимрод уже сказал вам. Если вы принимаете эти условия, он обязуется не посягать на вашу жизнь. Соглашайтесь с его предложением! Силлогизм, но мы предлагаем вам саму жизнь: самое драгоценное и реальное из всего, что возможно предложить.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)