`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сладкий уголок в другом мире - Аурелия Шедоу

Сладкий уголок в другом мире - Аурелия Шедоу

1 ... 10 11 12 13 14 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
к Эдриану, который стоял у колонны, сжимая бокал с вином так, будто хотел его раздавить.

— "Теперь твоя очередь, племянник. Только не наступай даме на ноги — в нашей семье и так достаточно скандалов."

Эдриан взял её руку. Его ладонь была тёплой и немного влажной от волнения.

— "Ты в порядке?" — прошептал он, притягивая её ближе.

— "Только если ты обещаешь не отпускать," — ответила Алиса.

Они закружились. И вдруг всё вокруг — осуждающие взгляды, шёпот за спиной, даже сам факт, что она, простая пекарша, танцует с лордом на королевском балу — перестало иметь значение. Были только музыка и его руки, твёрдо ведущие её.

— "Ты знаешь, что все смотрят на нас?" — шепнула она.

Он улыбнулся — по-настоящему, по-домашнему:

— "Пусть смотрят. Может, научатся танцевать."

Когда бал закончился, Эдриан проводил Алису до пекарни. Улицы были пустынны, лишь луна освещала их путь, рисуя серебристые узоры на булыжниках.

— "Спасибо," — вдруг сказала она, останавливаясь у знакомой вывески. — "За всё."

Он повернулся к ней, и лунный свет упал на его лицо, делая морщинки у глаз более заметными:

— "За что?"

— "За то, что показал мне, что я могу быть не только пекаршей."

Эдриан медленно поднял руку, касаясь серебряной заколки в её волосах — той самой, что принадлежала его матери:

— "Ты можешь быть кем угодно. Но для меня ты всегда будешь той самой девушкой, которая превратила чёрствый хлеб в бриошь."

Они стояли так близко, что Алиса чувствовала его дыхание на своих губах — тёплое, с лёгким оттенком вина и корицы. В этот момент где-то вдалеке прозвучал ночной колокол, отсчитывающий полночь.

— "Я должен идти," — прошептал он, но не сделал ни шагу назад.

— "Я знаю," — ответила Алиса, но тоже не отошла.

И тогда, под холодным лунным светом, он наконец поцеловал её. Это был лёгкий, почти невесомый поцелуй — как первый снег, как лепесток вишни, как обещание чего-то большего.

Когда он отошёл, его глаза блестели ярче, чем все свечи на королевском балу.

— "До завтра," — сказал он и растворился в ночи.

Алиса осталась стоять на пороге пекарни, касаясь пальцами губ. Где-то в саду приюта зашелестели листьями молодые вишни, будто делились друг с другом новостью — их история только начиналась.

Глава 13. "Утро после бала"

Рассвет окрашивал небо в персиковые тона, когда Алиса наконец осмелилась открыть глаза. Она лежала на узкой кровати в своей каморке, всё ещё в королевском платье, которое теперь было смято и покрыто следами муки. Губы её по-прежнему горели — не от ожога, а от воспоминания о том лёгком, как лепесток вишни, поцелуе.

"Это действительно случилось?" — прошептала она, поднося пальцы к губам.

С улицы доносились первые звуки пробуждающегося города: крики разносчиков молока, скрип тележных колёс по булыжнику, перебранка рыбаков с Рыбного переулка. Обычный утренний шум, но сегодня всё казалось иным — ярче, громче, значительнее.

Алиса медленно поднялась, чувствуя, как тяжёлый шёлк платья сопротивляется каждому движению. В углу комнаты её ждало старое зеркало с трещиной, пересекающей отражение по диагонали. В нём стояла незнакомая девушка — с растрёпанными волосами, размазанной по щекам подводкой для глаз, но... счастливая.

"Ты вообще спала?" — дверь распахнулась с такой силой, что от удара о стену с полки слетели несколько сушёных трав. Лора ворвалась в комнату, балансируя на одной ноге и удерживая поднос с дымящимся какао и только что испечёнными круассанами.

Алиса вздрогнула, машинально поправляя платье:

"Я... не уверена. Кажется, заснула только под утро."

Лора поставила поднос на тумбочку и уселась на край кровати, разбрызгивая какао. Её тёмные глаза блестели от возбуждения:

"Весь город уже судачит! "Пекарша и лорд Рейтель — тайный роман!" — она скривила губы, пародируя высокомерные интонации придворных дам. — "Представляешь, леди Марго аж в обморок упала, когда увидела, как ты с ним танцевала!"

Внизу раздался громкий хлопок двери, а затем — тяжёлые шаги по лестнице. Гаррет. Алиса инстинктивно выпрямилась, как школьница, пойманная на шалости.

"Вставай!" — пекарь замер на пороге, его широкие плечи почти заполняли дверной проём. Взгляд, скользнувший по её помятому платью, выражал целую гамму эмоций — от раздражения до едва скрываемой гордости. — "Ты что, в этом так и спала? Ткань-то шёлковая, испортишь!"

Алиса почувствовала, как жар разливается по щекам:

"Я просто... забыла..."

Гаррет фыркнул, скрестив руки на груди:

"Не объясняй. Внизу посыльный из замка. Принёс... ну, сама увидишь. И оденься нормально — ты же не на бал собираешься."

Когда шаги Гаррета затихли, Лора прыснула со смеху:

"Он просто ревнует! Вчера сам полчаса простоял у окна, ждал, когда тебя проводят."

* * *

Пекарня, обычно пустовавшая в этот ранний час, сегодня была полна необычной активности. У стойки толпились любопытные — пекари из соседних лавок, торговцы с рынка, даже несколько городских стражников, делающих вид, что проверяют документы. Все они замолчали, когда Алиса спустилась по лестнице.

В центре помещения, на самом видном месте, стоял огромный ларец из тёмного дерева с инкрустацией из перламутра. На крышке красовалась королевская печать — скрещённые меч и венок из пшеничных колосьев.

"Открывай уже!" — прошептала Лора, толкая Алису в спину.

Дрожащими пальцами Алиса подняла крышку. Внутри, на мягкой голубой ткани, лежали:

Рабочее платье — неброское, из мягкой шерсти цвета спелой сливы, с кожаным поясом и съёмным фартуком из непромокаемой ткани. Но при ближайшем рассмотрении оказалось, что швы прошиты серебряными нитями, а на манжетах вытканы крошечные крендели.

Обувь — неожиданно практичные туфли на низком каблуке, но с тончайшей вышивкой по верху. Подошва, как сразу заметила Лора, была прорезинена — "чтобы не скользила на кухне".

Инструменты — набор серебряных лопаток, ножей и кисточек, каждый с гравировкой. На самой маленькой лопатке было выгравировано: "Только для вишнёвых облаков".

Лора вытащила из-под одежды небольшой пергамент:

"Тут записка!"

Алиса развернула его:

"Дорогая Алиса,

Это не подарок — это инвестиция. Теперь у тебя нет оправданий, чтобы пачкать мои подарки мукой. И да — сегодня в полдень жду тебя в замке. Без опозданий.

А. (Королева, если ты забыла)"

Гаррет, наблюдавший за этой сценой, пробормотал:

"Королевский сапожник, должно быть, плачет кровавыми слезами, делая обувь для пекарни."

Но в его голосе не было раздражения — только лёгкая усмешка. Он повернулся к зевакам:

"Ну что, спектакль окончен? Или вам хлеб больше печь не нужно?"

Толпа быстро рассеялась, но Алиса знала

1 ... 10 11 12 13 14 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сладкий уголок в другом мире - Аурелия Шедоу, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)