Кофеварке слова не давали - Матильда Старр
— По каким таким — понятным? — поспешила прояснить я.
Томас вдруг посмотрел на меня с подозрением.
— Вы что же это, меня допрашиваете? Мне этот королевский дознаватель почти те же вопросы задавал!
Сам того не зная, Томас сделал мне лучший комплимент. Получается, если я задаю те же вопросы, что и дознаватель, то и информация у меня та же, что и у дознавателя. Может, и правда, я смогу найти Джейн? Не такая уж она и сложная, эта сыщицкая работа, как выясняется.
— Я пытаюсь понять, что случилось с бедняжкой Джейн! Раз уж мистер Тарнел только и делает, что пьет кофе. Так почему вы не спрашивали у Саймона?
— Потому что он и я вращаемся в разных кругах, — раздраженно выпалил Томас. — А еще потому, что мне его мнение совершенно не важно. Я не намерен отдавать ему Джейн! Ни ему, ни кому-то еще. И если бы даже весь мир был против, мы бы все равно были вместе! Вот, это за кофе…
Он положил на стойку монетку.
— Не нужно, кофе от заведения.
— Мне ничего не нужно от вашего о заведения! Хотите помочь — вытолкайте взашей этого лентяя, когда он придет в другой раз, и не давайте ему тут рассиживаться!
С этими словами Томас гордо ушел, даже не выпив оплаченный кофе.
Я застыла в растерянности. По всему выходило, что мне следует поговорить с мэром города и с сыном богачей. Да ещё сделать так, чтобы они согласились отвечать на мои вопросы. Но как мне этого добиться?.. Ведь, как и Томас, я вращаюсь с ними в совершенно разных кругах. Да уж, действительно, выставить взашей дознавателя было бы куда проще. Но, боюсь, на такое я точно не решусь.
Глава 8
После ухода Томаса я занялась наведением порядка. Все равно посетителей не было. Мысли возвращались к одному и тому же: как мне добраться до мэра? Не могу же я просто прийти к нему в дом и сказать: «Здравствуйте, я владелица кофейни, где ваша племянница пила капучино с корицей, давайте обсудим ее исчезновение». Да меня даже на порог не пустят.
Я остановилась, опираясь руками на стойку, и уставилась в пустой зал. Стулья аккуратно расставлены, скатерти расправлены, на витрине пирожные — эклеры, корзиночки, песочные кольца… Все в идеальном порядке, кофейня ждет посетителей… Которых нет.
Колокольчик над дверью звякнул, и я вздрогнула.
В кофейню вошла миссис Уэтерби. Та самая, что утром не пришла за своим капучино.
— Добрый день, мисс Блэквуд, — произнесла она негромко и как-то виновато.
Я выпрямилась, одернула передник.
— Добрый, миссис Уэтерби. Садитесь, пожалуйста. Капучино, как обычно?
— Да-да. И ваши замечательные эклеры, если еще остались.
— Остались два последних, — я уже тянулась к витрине. — Как раз вас дожидались.
Я нажала на кнопку кофеварки, и та выдала вместе с капучино:
— Вас ждет вечер в приятной компании.
Только миссис Уэтерби, кажется, даже не услышала предсказание, она явно думала о своем.
— Сегодня утром… — начала она и замолчала, подбирая слова. — Я к вам не пришла.
— Ничего страшного. — Я поставила перед ней чашку, выложила на тарелочку два эклера. — У каждого бывают дела.
— Никаких дел у меня не было. Я поддалась всеобщему настроению. Знаете, как это бывает? Все побежали, и я побежала. А потом сидела в другой кофейне, смотрела на их унылые пирожные и думала: зачем я здесь? Ваш кофе лучше, предсказания мне всегда выпадали добрые, и вообще… — Миссис Уэтерби махнула рукой. — В общем, я приношу извинения.
Я кивнула, чувствуя, как внутри распрямляется какая-то тугая пружина. Не все постоянные посетители меня бросили! Есть еще кто-то, кто приходит за кофе и предсказаниями, а не за скандалом!
— Мне на за что вас прощать. Вы всегда желанный гость, миссис Уэтерби.
Она отпила капучино, прикрыла глаза от удовольствия и вдруг сказала:
— Вы такая грустная… Это из-за того, что ваши верные посетители так себя повели?..
— Нет, — я помедлила, решая, стоит ли говорить. Но миссис Уэтерби — не Финч, она не побежит писать статью. — Это из-за другого. Я хочу поговорить с мэром, но вариантов с ним встретиться нет.
Миссис Уэтерби поставила чашку на блюдце с таким видом, будто я сообщила ей, что небо зеленое.
— Как же нет, когда есть, — сказала она укоризненно. — Я как раз сейчас помогаю обустраивать ему сад камней.
Я моргнула.
— Сад камней?
— Я в этом деле большой специалист, милочка. — Миссис Уэтерби гордо расправила плечи. — Провела неделю в стране восходящего солнца. Изучала, знаете ли, местные традиции. Мэр мне доверяет. Так что можем увидеться с ним прямо сейчас.
Я не верила своим ушам. Миссис Уэтерби предлагает провести меня к мэру?!
— Прямо сейчас? — переспросила я.
— То есть, когда я допью и доем… — одумалась миссис Уэтерби и направилась за свой столик. — Вы пока собирайтесь. Переоденьтесь во что-нибудь соответствующее.
Я глянула на свое отражение в стекле витрины. Кружевной передник, простое платье, волосы, кое-как собранные в пучок. Миссис Уэтерби права.
— Подождите несколько минут, — сказала я и кинулась к лестнице, ведущей на второй этаж.
Туда, где располагалась моя квартирка — маленькая, уютная, с покатым потолком и окном, выходящим на крыши соседних домов. Я распахнула шкаф, перебирая платья. Синее — слишком простое. Желтое — мятое. Красное… Красное платье я надевала всего дважды: на открытие кофейни и на праздник урожая в прошлом году.
Оно было довольно… кхм… вечерним. Открытые плечи, глубокое декольте, летящая юбка. Пожалуй, это чересчур для визита к мэру. Но платья лучше и дороже у меня не было.
Я решительно его надела, причесала волосы. Времени на прическу не было, так что оставила пряди свободно спадать на плечи.
Когда я спустилась, миссис Уэтерби окинула меня критичным взглядом и одобрительно кивнула:
— Вот теперь совсем другое дело.
Я накинула пальто, не став его застегивать, и мы вышли на улицу. Вечерело, но еще было светло. Фонари не горели, город купался в мягком сизом свете. Миссис Уэтерби шагала бодро, а я шла рядом, чувствуя, как грудь сжимается от волнения.
Вскоре мы оказались в самом красивой районе города. Вдоль мостовой тянулись аккуратные ограды, за которыми угадывались ухоженные сады и добротные особняки. Дом мэра выделялся даже среди них. Трехэтажный, из светлого камня, с высокими окнами и мраморными колоннами. Слуги отворили нам ворота, и мы прошли по усыпанной гравием дорожке, которая вела к парадному входу.
Сад, однако, располагался сбоку. Миссис Уэтерби уверенно свернула туда, и я пошла


