Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Зимнее дело Вампирского клуба вязания - Нэнси Уоррен

Зимнее дело Вампирского клуба вязания - Нэнси Уоррен

Читать книгу Зимнее дело Вампирского клуба вязания - Нэнси Уоррен, Нэнси Уоррен . Жанр: Детективная фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези.
Зимнее дело Вампирского клуба вязания - Нэнси Уоррен
Название: Зимнее дело Вампирского клуба вязания
Дата добавления: 15 октябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Зимнее дело Вампирского клуба вязания читать книгу онлайн

Зимнее дело Вампирского клуба вязания - читать онлайн , автор Нэнси Уоррен

В Оксфорд пришла зима. Вампирский клуб вязания участвует в ежегодной праздничной ярмарке со своими изделиями из пряжи. Наибольшим спросом пользуются рождественские чулки – увеличенного размера, чтобы уместилось побольше подарков. Однако кто-то нашел чулку другое применение и чуть не задушил им продавщицу в одном из киосков… Люси Свифт и ее клыкастые детективы немедленно берутся раскрыть это дело.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
так и не удалось отговорить ее называть меня госпожой. Однако она уже перестала вскакивать с места и кланяться всякий раз, когда я входила в комнату. В обучении главное – терпение.

– Мы и не сомневаемся, милая. Всего лишь хотим предложить тебе в коллеги Виолетту. Пусть приглядывает за всем – на всякий случай.

Я вытаращилась на пожилых ведьм. Моя кузина Виолетта практически вызвала меня на колдовскую дуэль за семейный гримуар! Разве я могу ей доверять? Брать ее на работу казалось сомнительной затеей.

– Виолетта – безупречная кандидатка. Она хорошо вяжет, и опыт в продажах у нее немаленький.

Сама кузина все это время молчала. Я повернулась к ней:

– Хочешь работать у меня в магазине?

Виолетта равнодушно пожала плечами.

– Лишние деньги мне не помешают. Плюс из-за этой ярмарки тебе часто придется оставлять Мери одну в магазине – наверняка ей будет тяжело. А я уже знаю, что она ведьма, и могу научить ее чему-то полезному. – Кузина посмотрела мне в глаза. – Я буду стараться. Обещаю.

Ну, что ж, вторая помощница мне бы не помешала. Да и было бы славно не беспокоиться за Мери всякий раз, как я выхожу за порог. Однако показывать, что меня так легко переубедить, мне не хотелось. Я приложила все свои силы к тому, чтобы принять суровый, непреклонный вид.

– Что ж, ладно… но только на декабрь, пока нагрузка большая. А дальше посмотрим.

– Разумное решение, – кивнула Маргарет.

В ее голосе слышалась скрытая угроза. Я невольно вспомнила, как эта ведьма попыталась украсть мою любимую кошечку-фамильяра. Интересно, что бы она натворила, откажись я принять на работу Виолетту? Не удивлюсь, если бы она сделала мой магазин невидимым. Надо почаще практиковаться в магии, чтобы заклинания Маргарет уже не могли испортить мне жизнь.

– Приду завтра в девять, – сказала Виолетта.

– Давай лучше в восемь тридцать. Я проведу инструктаж.

На самом деле ей вовсе не обязательно было приходить так рано, но надо же продемонстрировать, кто здесь главный!

Наконец три ведьмы ушли к павильону с камнями и кристаллами.

Рейф посмотрел на меня, затем на Мери. Я подняла руку:

– Ни слова.

Вампир покачал головой:

– Мне нечего сказать. – Он сменил тему: – Вы уже успели прогуляться по ярмарке?

– Нет.

– Мне бы очень хотелось, – прошептала Мери.

Я кивнула. Тяжело было противиться манящей атмосфере ярмарки: гирляндам, толпам радостных людей, аромату немецких колбасок… Если не натыкаться на трех злобных ведьм, то может быть очень даже весело.

Рейф подхватил нас обеих под руки:

– Куплю вам по стаканчику глинтвейна.

– Хорошо, что рабочий день закончился! – рассмеялась я.

На улице стоял мороз, и предложение выпить горячего пряного вина звучало очень даже маняще. Вампир и в самом деле взял нам по кружке. Мери с подозрением понюхала напиток, а затем, пригубив, решила, что он ей очень по вкусу. Мы прогулялись меж павильонов и вдоволь налюбовались керамикой, деревянными игрушками ручной работы, свечами, расшитыми подушками и крошечными зверьками, свалянными из шерсти. А сколько здесь было еды! Крафтовых сыров, меда, джема, теплого ароматного дрожжевого хлеба, шоколада…

Сделав круг, мы вернулись к «Вязанию на все времена». Повинуясь внутреннему чутью, я подошла к лавке «Мыльные радости» напротив. Пока покупателей не было, продавщица раскладывала товар на полках.

– Здравствуйте! – поздоровалась я. – Вы ведь Джемма, верно? Я видела вас на встрече перед ярмаркой.

Девушка взглянула на меня, явно обрадованная тем, что я ее запомнила.

– Все верно. Но как зовут вас, я, к сожалению, забыла.

– Люси. А это Рейф и Мери. Я помогаю сотрудникам павильона «Вязание на все времена».

– Да у вас дел невпроворот! Все так хотят купить те длинные чулки.

– У вас тоже клиентов хватает. Кто не любит мыло ручной работы?

Девушка рассмеялась.

– Меня все вполне устраивает. Будь у меня столько покупателей, сколько у вас, я бы с ума сошла. Понимаете, я тут одна со всем управляюсь. Попросила подругу мне помочь, но в последний момент она заболела и не смогла приехать. – Джемма пожала плечами. – Так что я сама по себе.

Очень печально.

– Если я буду рядом, а вам понадобится отлучиться в уборную, перекусить или еще что-нибудь, только скажите. Я подменю вас на минутку.

Ее взгляд наполнился благодарностью.

– Спасибо огромное!

– Вы из Оксфорда? – спросил Рейф.

– Нет, из Кроли. Это городок в Суссексе. Я была наслышана, что ярмарка в Оксфорде просто чудесная, и давно хотела ее посетить.

Вампир кивнул.

– Тогда удачи вам.

Позже, провожая нас домой, Рейф всю дорогу задумчиво молчал.

– Что такое? – наконец не выдержала я.

Он взглянул на меня.

– Ничего особенного. Всего лишь думаю: ведь во многих других городах, поближе к Кроли, не менее замечательные рождественские ярмарки.

– Уверена, Джемма выбрала Оксфорд не просто так.

– Полностью с вами согласен.

Глава 3

Стоял воскресный полдень. Я шла по Брод-стрит, держа путь на рождественскую ярмарку. «Кардинал Клубокси» был закрыт, и у меня выдалась свободная минутка помочь вампирам в павильоне.

Я миновала библиотеку Уэстон – новый комплекс Бодлианской, расположенный напротив внушительного старого корпуса. Мимо, как и всегда, ходили группы студентов с тяжелыми сумками книг, покупатели, туристы. Однако сегодня перед двойными стеклянными дверьми филиала выстроилась очередь. Мне стало интересно: неужели какое-то мероприятие? Действительно, открылась новая выставка. На большой афише красовалась надпись: «Хроники Пангниртунга: древние мифы и городские легенды. Цикл Доминика Сандерсона в ретроспективе».

Я обогнула очередь, едва не врезавшись в студента, который катил по тротуару велосипед, и пошла было своей дорогой, но тут меня кто-то окликнул:

– Люси?

Я обернулась и увидела в хвосте очереди детектива-инспектора Иэна Чисхольма. Он кутался в темно-синее пальто и даже поднял воротник, чтобы укрыться от мороза. На шее у него висел вязаный шарф ручной работы. Став хозяйкой магазина рукоделия, я начала подмечать разные мелочи. Я узнала тип пряжи и вполне смогла бы назвать оттенок. Наверняка этот шарфик Иэну связала тетушка.

Через плечо у него был перекинут шопер с логотипом Бодлианской библиотеки и принтом в виде обложки первой книги из цикла о Пангниртунге: на фоне заснеженных гор стояла компания катукуков – представителей волшебной расы, по своей известности лишь немногим уступающей хоббитам.

Изумленная, я подошла к Иэну.

– А я и не знала, что ты поклонник фэнтези!

Мужчина очаровательно улыбнулся, отчего уголки его зеленых глаз чуть приподнялись.

– Из-за этого цикла я и полюбил читать. Он просто потрясающий! Жаль только, что больше профессор Сандерсон так ничего и не написал. В этом году трилогии сорок лет, вышло юбилейное издание со вступлением от автора – уже что-то новенькое.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)