`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Лордария – Королевство восьми островов - Филипп Владимирович Краснов

Лордария – Королевство восьми островов - Филипп Владимирович Краснов

1 ... 44 45 46 47 48 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
обернулся, заострённое лицо его друга отражало таящуюся внутри него холодную решимость.

– Напасть ночью на отдалённое поселение, в тот момент, когда кайнинг со всеми вергобретами и большинством олдеров отплыл к Ампулхете, а почти всё войско собрано на другом конце острова – это определённо было спланировано.

Летард промолчал, он и сам был склонен думать, что всё это неспроста. Он не раз в своё время говорил Уильяму, что не стоит недооценивать даарингов.

– Они безмозглые идиоты, Летард, – отмахиваясь, усмехался кайнинг, – ты думаешь, они смогут сложить два и два, и извлечь из этого выгоду? Да если бы в их дурных головах было хоть немного мозгов, они бы уже давно сделали что-нибудь тактически верное. Пока же за всю свою историю они только и могут, что устраивать набеги, да поджав хвост удирать обратно в свой гадюшник.

И вот теперь они и правда воспользовались преимуществом, и последствия их действий могли грозить эгондам большими проблемами.

– Что здесь происходит?!

Противный визгливый голос огласил собой порт и, скривившись от подкатившего к горлу отвращения, Летард обернулся в сторону его обладателя. В накинутой невпопад тунике – не перевязанная поясом она мешком свисала с узких плеч, сильно вздымаясь вширь в том месте, где был живот – к нему на всех порах нёсся человек.

– Разыщи Теобальда, – шёпотом бросил Летард Рослину, – скажи, чтобы зашёл ко мне домой немедленно.

Маг радостно кивнул и поспешил как можно скорее покинуть галеру.

Обладатель писклявого голоса тем временем поднялся по трапу на палубу и, уперев свои толстые пальцы в колени, согнулся напополам, пытаясь восстановить сбитое от бега дыхание. Одарив его суровым взглядом, Летард презрительно выговорил:

– Тан Осберт.

В голосе лэрда сквозили отвращение и неприязнь, он никогда не любил этого человека, и всегда считал, что количества лишнего жира на его боках, было обратно пропорционально количеству мозгов в его лысой черепной коробке.

– Летард! – взвизгнул градоначальник. – Летард, я вас спрашиваю, что творится в моём порту?!

– Из Фаорандума прибыл гонец, – громко, словно вдалбливая в голову собеседника каждое слово, ответил лэрд, – вчера вечером на поселение напали дааринги.

– Дааринги?! – толстое лицо Осберта исказилось гримасой ужаса. – Но как это, что за ерунда…

– Гонец принёс бумаги, на них была печать бейлифа.

– Ну-ка дайте. Немедля дайте их мне.

Закатив глаза, Летард вытащил из-за пазухи свёрнутый вчетверо помятый листок и протянул его тану. Тот так резко выхватил его, что едва не порвал. Подсунув ближе к лицу тусклый фонарь, он вперился в написанное своими поросячьими глазками.

– Здесь совершенно ничего нельзя разобрать! – в гневе сунув лист обратно в руки Летарду, воскликнул он.

– Но печать подлинная, – просто ответил лэрд.

Осберту этого было явно недостаточно, прищурившись, он внимательно посмотрел на Летарда и с нажимом спросил:

– И что же вы будете делать?

– Снаряжу шесть кораблей, четыре когга и две галеры, и немедленно выдвинусь на помощь жителям Фаорандума.

– Но, – Осберт явно ждал такого ответа, – что если во время вашего отсутствия кто-нибудь нападёт на Дирнан? Чем мы будем защищаться?

Летард вздохнул – своими страхами тан сводил его с ума.

– В порту останется одна галера и крупный отряд под началом мормэра Теобальда, и насколько я знаю, – Летард смерил тана насмешливым взглядом, – ваша личная гвардия, в которую входят самые опытные воины города.

На самом деле это было не так. В число своих защитников Осберт набирал сынков таких же изнеженных как он богачей, и довольный их большим количеством даже не догадывался о том, что они и есть самая большая опасность, которая грозила ему, ведь большое жалование делало их ленивыми и надменными, и едва ли хоть один из пяти в их числе, ещё помнил, как правильно обращаться с мечом.

Слова Летарда немного успокоили Осберта, но чтобы не показывать это, он напустил на свое круглое лицо грозный вид и проворчал:

– Будем надеяться, что их сил хватит, чтобы защитить город и его жителей.

Не дожидаясь ответа, он развернулся настолько резко, что потеряв равновесие, едва не завалился на бок. С трудом опустив своё грузное тело на тонкие хрупкие ножки, он, громко стуча по палубе узкими каблуками, поспешил вернуться в свою резиденцию.

Смачно плюнув ему вслед, Летард раздал несколько команд капитанам кораблей и, убедившись, что через пару десятков минут всё будет готово к отплытию, быстрым шагом отправился домой.

***

Рослина он встретил на своём пороге, маг стоял, опёршись о дверной косяк, и мечтательно разглядывал звёздное небо. При виде лэрда, он резко переменил свою позу.

– Спокойно, Рослин, – невольно улыбнулся Летард, – изучай своё небо, у тебя есть ещё на это время.

Маг благодарно кивнул.

– Я привёл Теобальда, он ждёт внутри.

– Отлично.

Отодвинувшись в сторону, Рослин пропустил Летарда внутрь. Сидевшие за столом три фигуры при виде него сразу же поднялись со своих мест.

– Лэрд Летард, – невысокий человек с густой бородой и смешинкой в карих глазах отвесил Летарду неряшливый поклон.

– Рад вас видеть Теобальд, – искренне улыбнувшись, поздоровался Летард, в отличие от напыщенного индюка Осберта, прямой и открытый мормэр всегда вызывал у него приятные чувства. – Присядем.

Едва все вновь заняли свои места за столом, Теобальд заполнил комнату густым басом.

– Ну, так, когда отплываем, у меня руки чешутся помять несколько даарингских голов.

– Увы, Теобальд, – Летард опечаленно раскинул руки, – я вынужден просить вас остаться.

– Неужели вы считаете, что я недостаточно хорош для такого дельца, а Летард?

В голосе мормэра послышались нотки непонимания, и хозяин дома поспешил объясниться.

– Как раз-таки наоборот, вы один из немногих людей в этом городе кому я могу доверять так же, как и себе самому.

Быстро стухнув, недоумение в глазах Теобальда сменилось почтительным интересом.

– В таком случае, каковы будут ваши приказы?

– Мне нужно, чтобы вы остались в Дирнане и взяли под командование гарнизон.

– Но ведь мне это не по званию…

– В отсутствии олдеров я, как ваш командир, имею полное право отдать вам такой приказ, несмотря на ваше звание.

Услышав и переварив сказанное, Теобальд вскочил со стула, и громогласно воскликнул:

– Благодарю за доверие, лэрд! Я клянусь, что вы не пожалеете! – и опускаясь на стул уже тише добавил: – Командир гарнизона, моя сестрица ни за что не поверит…

Покончив с этим, Летард, перевёл взгляд на жену и твёрдо сказал:

– Мы отправляемся немедленно, Элис я хочу, чтобы в случае опасности…

– А она может возникнуть? – удивлённо выгнув бровь, перебила она.

Лэрд поморщился, страхи Осберта потихоньку проникли в его мозг, но он старался не обращать на них внимание.

– Я думаю, что нет, – как мог уверенно ответил

1 ... 44 45 46 47 48 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лордария – Королевство восьми островов - Филипп Владимирович Краснов, относящееся к жанру Боевая фантастика / Героическая фантастика / Русское фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)