`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Лордария – Королевство восьми островов - Филипп Владимирович Краснов

Лордария – Королевство восьми островов - Филипп Владимирович Краснов

1 ... 45 46 47 48 49 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
он, – но на всякий случай, я хочу, чтобы вы были осторожны, дааринги жестокие варвары, которые не знают чести и пощады, если увидите их бегите так быстро, как только сможете.

– Отец, – раздался с другого конца стола звонкий нетерпеливый голос.

Летард посмотрел на сына.

– Да, Альвин?

– Я бы хотел, – от волнения на лбу мальчика выступил пот, – хотел отправиться с тобой, ведь мне уже…

– И речи быть не может, – отрезал Летард, – это слишком опасно.

– Но тебе ведь было столько же, когда дааринги напали на твою деревню.

Летарда пошатнуло, воспоминания холодной волной ринулись в его голову. Зима, под ногами хрустит снег, он с силой сжимает отцовский меч, за спиной, дрожа от страха, сгрудились мать с сестрой. Вот из горящего дома в их сторону, безумный от ярости и запаха крови, заполонившего округу, вырывается дааринг. Весь покрытый запёкшейся кровью, он жутко скалится, и обращает свои топоры в их сторону. На то чтобы отбить его атаку Летард отдаёт почти все свои силы. Следующим ударом дааринг выбивает из его рук меч, а затем, утробно смеясь, отставляет топор в сторону и хлёстко кулаком бьёт его в лицо. Резкая боль застилает глаза, он падает и обессиленный смотрит, как дааринг хватает его мать и сестру и утаскивает их прочь.

Воспоминание померкло, Летард глубоко вздохнул и внимательно посмотрел на сына.

– И тогда я был не готов к тому, с чем мне пришлось сразиться, Альвин. Война бремя мужчин, а не мальчиков, и это не значит, что я считаю тебя слабым, нет, просто твоё время ещё не пришло.

Увидев, как голова Альвина разочарованно поникла, он всё таким же серьёзным тоном добавил:

– Но у меня будет для тебя задание, – мальчик встрепенулся, и их взгляды встретились, – самое сложное из всех – береги свою мать. Обещай, что в моё отсутствие ты сможешь о ней позаботишься.

– Обещаю отец, – голос Альвина не дрогнул и Летард поднявшись, наградил сына похлопыванием по плечу.

– Что ж, пришло время отплывать.

Попрощавшись со своей семьёй и мормэром, он вышел из дома. Свежий холодный ветерок растрепал его волосы и охолодил лицо. Смахнув непослушные пряди с глаз, Летард увидел Рослина. Маг был на том же месте, где он его оставил, а взгляд его по-прежнему блуждал по небу.

– Что они сулят нам сегодня? – тихо спросил Летард.

Рослин медленно опустил на него свои глубокие ясные глаза и, пожав плечами, ответил:

– То же что и всегда, наши пути не зависят от них, да и судьба уже давным-давно исписала своими чернилами наши фолианты.

После их возвращения в порт, капитаны всех кораблей в один голос заявили о своей готовности немедленно отплывать. Экипажи и воины уже заняли свои места на палубах и, поднявшись на борт своего флагманского когга «Друид», Летард отдал команду к отплытию.

Разорвав мерную водную гладь своими вёслами, шесть кораблей покинув Дирнан, двинулись в сторону Фаорандума.

***

Летард задумчиво смотрел вдаль. По его наблюдениям, приплыть к поселению в лучшем случае они смогли бы только к обеду, и вполне вероятно, что к этому времени дааринги уже закончат свой набег и уберутся восвояси. Это если только они не жаждут сражения с флотом эгондов что вряд ли.

Эти мысли не покидали голову лэрда, и поэтому он, не раздумывая поделился ими с Рослином, когда тот вернулся с кормы.

– Они могут не знать что Маклаф, успел отправить гонца, – подумав, высказался маг, – а могут упиваться грабежом и потерять счёт времени, это же дааринги, насколько мне помнится, они часто принимают импульсивные и необдуманные решения.

– Или же всё может быть гораздо хуже.

– Что ты имеешь в виду?

– В старые времена… – Волна ударилась о борт, обрызгав лицо Летарда, скривившись, он убрал влагу с глаз и продолжил: – Я знаю, дааринги пытались захватывать селения. У них была цель создать на Дир-Эгоне защищённую неприступную крепость, через которую они могли бы координировать свои дальнейшие действия.

– Но ведь их попытки не увенчались успехом, – Рослин мягко улыбнулся, – да и в те времена, о которых ты говоришь, у них были могучие сильные и умные лидеры. А сейчас ими правит бесхребетный конунг, несколько лет назад потерпевший два сокрушительных поражения. Я лично видел как после последнего битый, он, поджав хвост, удрал в своё логово. Ты всерьёз думаешь, что такой человек способен на что-то подобное?

– Просто я считаю, что нам нельзя их недооценивать, а после тех побед мы стали вести себя уж слишком раскованно, за что и поплатились. А ведь сколько раз я говорил Уильяму о том, что нужно держать войска вблизи от западного побережья. И вот теперь мы имеем то, что имеем.

Рослин многозначительно посмотрел на лэрда, лицо его друга исказила злость.

– А ведь ты мог бы быть сейчас на полпути к Ампулхете, – сказал он осторожно, – попал бы на пир, и не знал бы о том, что на остров напали. Как собственно и сделали почти все олдэры и лэрды.

– Ты прав, – Летард неожиданно рассмеялся, – и всего-то нужно было не заикаться при кайнинге о даарингах, да не переставая хвалить его охотничьих собак.

– Иногда мне кажется, – Рослин широко улыбнулся, – что он любит их сильнее своих детей.

– Но всё же одного я понять не могу, – лицо лэрда вновь приняло серьёзное выражение, – почему его беспечности потакают вергобреты. Старейшины должны помнить те времена, когда из-за набегов даарингов прибрежные воды были красными от крови. Неужели они тоже истинно верят в то, что враг повержен и больше не вернётся?

– Они просто устали жить в вечном страхе, и поэтому относятся к тем победам как к чему-то незыблемому. Тешат себя надеждами, что прошлое не повторится и…

– Да вот только для этого, – перебил Рослина Летард, – нужно было собрать флот и ударить по зверю в его логове, пока он был ранен и слаб. Мы могли раз и навсегда покончить с даарингской угрозой, и наконец-то завоевать их непокорный остров. Но нет же, ни у кого не хватило смелости отдать такой приказ.

– Они не хотели больших жертв, – предположил маг.

– Что ж, пускай скажут об этом тем, кто живёт в Фаорандуме, – понизив голос, Летард добавил: – а точнее тем немногим кто остался в живых.

Ночь прошла в томительном ожидании неизвестного. Измученный волнениями Летард, в отличие от Рослина, который мирно дремал, привалившись к борту, так и не смог заснуть, поэтому, когда огненный шар выкатился из-за горизонта глаза его, обросшие к низу большими синими мешками, начали болезненно щуриться.

Однако, после того как мрак сменился

1 ... 45 46 47 48 49 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лордария – Королевство восьми островов - Филипп Владимирович Краснов, относящееся к жанру Боевая фантастика / Героическая фантастика / Русское фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)