Луна освещает путь в тысячу ли. Том 2 - Александра Альва
Клан Фэн (风) – «ветер»
Фэн Личэн (立诚) – «оставаться честным». Глава клана и школы.
Фэн Ай (爱) – «любовь». Жена главы клана, раньше являлась адептом школы Юэин.
Фэн Мэйфэн (美枫) – «прекрасный клён». Единственная наследница клана.
Фэн Вансюй (汪旭) – «взошедшее солнце». Бессмертный заклинатель из долины Сянцзян.
Школа Шэньгуан (神光) – «Божественный свет»
Заклинатели из этой школы боевых искусств следуют путём Истинного света, они наделены незаурядной внешностью, обожают дорогие украшения и носят яркие одежды жёлтых и золотых оттенков. Подчиняют себе огненную ци.
Покровитель из Последних небожителей
Яркий свет и обжигающее пламя Гуаншу (光束) – «Луч света», бог света и огня
Место проживания
Город Люцзэ (流泽) – «Течение благодеяний»
Священное место
Храм Чжугао (竹高) – «Бамбуковая высота»
Основатели
Клан Гэн
Оружие
Меч цзянь, дротики шэнбяо
Клан Гэн (耿) – «светлый»
Гэн Исюань (意旋) – «вихрь мыслей». Глава клана Гэн и школы Шэньгуан.
Гэн Цичжан (奇涨) – «удивительная волна». Старший сын главы клана, наследник школы Шэньгуан.
Гэн Цичжи (奇治) – «удивительный порядок». Младший сын главы клана.
Гэн Сяолин (晓灵) – «рассвет жизни». Дочь главы клана.
Гэн Цзиюань (冀源) – «источник надежды». Младший брат и советник главы клана.
Гэн Лэй (雷) – «гром». Сын Гэн Цзиюаня.
Мэй Шан (梅尚) – «слива; возвышаться». Ученица школы Шэньгуан.
Юй Мин (玉明) – «светлый нефрит». Бывшая заклинательница школы Шэньгуан, нефритовая демоница.
Школа Шилинь (石林) – «Каменный лес»
Заклинатели из этой школы боевых искусств следуют путём Единства гор и земли, почитают природу, носят недорогую одежду приглушённых зелёных оттенков и подчиняют себе ци земли.
Покровитель из Последних небожителей
Друг всего живого Шисин (实性) – «Честный по натуре», бог земли
Место проживания
Деревня Шэньшу (神树) – «Священное дерево»
Священное место
Храм Иньши (隐士) – «Отшельник»
Основатели
Клан Ши
Оружие
Меч цзянь, сабли дао
Клан Ши (石) – «камень, скала»
Ши Янхэ (扬赫) – «прославленный». Знаменитый целитель и отшельник.
Ши Лин (岭) – «горный хребет». Молодой целитель времён Первой междоусобной войны.
Школа Циншуй (清水) – «Прозрачная вода»
Заклинатели из этой школы боевых искусств следуют путём Чистого потока, живут рядом с морем и около озёр, носят голубую одежду и подчиняют себе водную ци.
Покровитель из Последних небожителей
Повелитель вод Цюань (泉) – «Источник», бог воды
Место проживания
Гавань Ланьган (蓝港) – «Голубая гавань»
Священное место
Храм Цзин (晶) – «Прозрачный»
Основатели
Клан И
Оружие
Меч цзянь, боевые палки саньцзегунь
Клан И (易) – «безмятежный»
И Бэй (贝) – «ракушка». Молодой глава клана и школы.
Мятежники
Заклинатели, которые бежали с пика Юнфэй и подверглись преследованиям со стороны императора. Втайне вернувшись в родную провинцию, они основали свою «семью» и стали повстанцами.
Вэй (威) – «авторитет, мощь». Глава мятежников, ученик убитого главы школы Дафэн.
Юй (雨) – «дождь». Помощница главы мятежников.
Шу (舒) – «спокойствие». Немой мятежник, который отправился вместе с Фэн Мэйфэн на задание во Внешний дворец.
Чэнь (陈) – «излагать, рассказывать». Друг Шу, также отправился вместе с Фэн Мэйфэн на задание во Внешний дворец.
Императорская династия
Династия Цзинь (金) – «золото»
Цзинь Дэ (德) – «добродетель». Император.
Цзинь Яоянь (曜言) – «сияющая речь». Младший брат императора.
Цзинь Гунмин (公明) – «справедливый и открытый». Чэнсян, первый министр империи Чжу и дядя императора.
Благодарности
Вот и закончилась ещё одна большая история, над которой я работала с 2019 года!
Хочется поблагодарить всех, кто был со мной на протяжении этого долгого пути. Спасибо любимому мужу, родителям, брату, бабушке и тёте, которые подбадривали меня и всегда интересовались моими успехами! Спасибо старым и новым друзьям: Meili, SummerAlice, Надюше, Оле Черновой, Хубе, Марии Шелкопряд, Алю Разимову, Jenny, Маро, Соне Середой и всем остальным, кто помогал мне справиться с трудностями и морально поддерживал во время написания «Луны».
Огромная благодарность за помощь с китайскими иероглифами и их значениями китаисту Анастасии Поповой и Чайному лису!
Благодарю моих чудесных бета-ридеров: Read.Eat.Laugh, _.readers._.world._, Чайного лиса, harpymode, персиковую ведьму, katejfinch, а также всех читателей, которые ждали мою новую книгу и выражали свою поддержку в соцсетях!
Всех обнимаю! Спасибо, что проживаете вместе со мной каждую историю!
Примечания
1
Гуй – в древнекитайской мифологии душа умершего, а с распространением буддизма так стали называть демонов и обитателей ада.
2
Глаза «Медный колокольчик» (铜铃眼) – один из видов разреза глаз в Китае. Так называют большие, как медные колокольчики, глаза с закруглёнными уголками.
3
Ци – жизненная энергия, которая наполняет и пронизывает всё живое на земле.
4
Гуань – головной убор, небольшая квадратная шапка или заколка сложной формы, которую надевают на пучок волос.
5
Сяо – обращение к людям младшего возраста или друзьям. Означает «маленький», «младший».
6
Сны средь бела дня – предаваться напрасным мечтаниям, несбыточным фантазиям.
7
Шифу – уважительное обращение к учителю, мастеру, который преподаёт боевые искусства или другие китайские традиционные искусства.
8
Шисюн – старший соученик.
9
Шицзе – старшая соученица.
10
Дагэ – обращение к старшему брату. Может употребляться не только между родственниками.
11
Чистые глаза, ровные брови – правильные и красивые черты лица.
12
Красив, как яшма в короне – красавец-мужчина.
13
Чжунъи – слой нательного белья из хлопка или шёлка.
14
Таолу – комплекс упражнений ушу, в одиночном варианте являющийся аналогом боя с тенью.
15
Восемь мер таланта – о человеке, отличающемся выдающимися способностями и эрудицией.
16
Даньтянь – центры сосредоточения ци в организме согласно традиционной китайской медицине. Нижний даньтянь находится в нижней части живота.
17
Гэ – старший брат, гэгэ – более тёплое обращение к старшему юноше, не обязательно являющемуся родственником говорящему.
18
Цзе – обращение к старшей сестре.
19
Копьё


