Перекресток возможностей - Л. Нил Смит
98
Университет Императора Нортона (Emperor Norton University) — отсылка к Джошуа Абрахаму Нортону, эксцентричному жителю Сан-Франциско XIX века, который провозгласил себя «Императором Соединенных Штатов» Нортоном I.
99
Вероятностный Бурав (Probability Broach) — Название устройства для перехода между мирами. “Broach” — это “бурав”, “вертел”, “пробойник”.
100
Бедняк Ричард (Poor Richard) — псевдоним Бенджамина Франклина, автора «Альманаха Бедняка Ричаarda».
101
Произносится «сайнс», — ухмыльнулась Диджей — Она ухмыльнулась, потому что Уин только что спросил, как они связались с Мейссом, предположив: “провели спиритический сеанс?” (hold a seance?). Диджей поправляет его, говоря, что произносится “сайнс” (science - наука), потому что их метод связи был сугубо научным (использование Вероятностного Бурава), а не мистическим ритуалом. Ее ухмылка вызвана забавным контрастом между предположением Уина (что-то из области сверхъестественного) и реальностью (передовая, хотя и кажущаяся волшебной, технология). Это добродушная насмешка над его ошибкой и невежеством в области их науки.
102
НОРАД (NORAD) — Командование воздушно-космической обороны Северной Америки (North American Aerospace Defense Command) в мире Уина.
103
«Дело о „Рвотном Пакете“» (Barfbag Burglary) — “Barfbag” — это гигиенический пакет на случай рвоты. Название, придуманное Уином для дела, подчеркивает его омерзительность.
104
«Кладбищенские» смены (graveyards) — Американский сленг, означающий ночные смены (с полуночи до 8 утра). Уин обыгрывает мрачное название.
105
Старая летучая мышь (old bat) — Игра слов. В оригинале Эд говорит: (swing a mallet with) more enthusiasm (махать молотком с энтузиазмом). Люси слышит в этом old bat (старая летучая мышь), так как “bat” — это и “летучая мышь”, и “бита/молоток”.
106
Мой покойный муж был русским, но он не был никаким царистом! — Люси Кропоткина снова ссылается на своего мужа, Петра Кропоткина, который в нашей истории был князем, но стал анархистом.
107
Даймонд-Хед (Diamond Head) — Известный вулканический конус на Гавайях. В этом мире, очевидно, место крупного сражения (вероятно, Антарктической войны), где погиб отец Диджей.
108
Рабом мне быть! (Well I’ll be slaved!) — Местное ругательство в мире С.А.К., заменяющее наши аналоги.
109
275 фунтов — Около 125 кг.
110
«Маузер Боло» .354 калибра (Bolo Mauser) — «Боло» — модель Маузера C96 с укороченным стволом и рукояткой, популярная в 1920-30-х годах.
111
Манфред, ландграф фон Рихтгофен — Прямая отсылка к Манфреду фон Рихтгофену, «Красному Барону», знаменитому немецкому асу Первой мировой войны.
112
Jawohl, mein Herr! — (нем.) “Так точно, мой господин!”
113
Prost! — (нем.) “Ваше здоровье!”, “Будем!” (тост).
114
Оберст (Oberst) — (нем.) Полковник.
115
Лойтнант (Leutnant) — (нем.) Лейтенант.
116
Винчестер… собор — В Англии есть знаменитый Винчестерский собор. Уин имеет в виду, что оружейная компания «Винчестер» (Winchester-Western) в этом мире неизвестна.
117
Секвойя Гесс (Sequoyah Guess) — Имя составлено из двух частей: Секвойя (Sequoyah), создатель алфавита чероки (и бывший президент С.А.К., как упоминалось ранее), и Джордж Гесс (George Guess), его же английское имя.
118
«Пенсакола», «Бойсе», «Леди Фресно» — Названия дирижаблей (как упоминалось ранее, Люси была в «Полете Тысячи Дирижаблей»). В нашем мире это названия крейсеров ВМС США.
119
Лисандр (Lysander) — Вероятно, кличка кота, отсылающая к Лисандру Спунеру, одному из президентов С.А.К.
120
А медведь — католик? (Is a bear Catholic?) — Уин обыгрывает американскую идиому “Is the Pope Catholic?” (“А Папа — католик?”), означающую “Само собой разумеется!”. Он заменяет “Папу” на “медведя”, ссылаясь на свою фамилию (Bear).
121
Пикап (pickup) — Здесь: портативное записывающее устройство.
122
Хитрый Дик Милхаус (Tricky Dick Milhous) — Явная и крайне уничижительная отсылка к Ричарду Милхаусу Никсону, 37-му президенту США, известному под прозвищем “Хитрый Дик”.
123
Стэнли… Оливеру (Stanley… Oliver) — Отсылка к знаменитому комедийному дуэту Лорел и Харди (Стэн Лорел и Оливер Харди). Фраза “another fine mess” (“еще одна прекрасная переделка”) — их коронная фраза.
124
Бедный Тупой Орех (Poor Dumb Nut) — Каламбур Уина, основанный на выражении “tough nut to crack” (“крепкий орешек”).
125
Ergo — (лат.) Следовательно.
126
Сдавай свою трубку (Turn in your calabash) — В оригинале: “Turn in your calabash, Sherlock!”. Калабас (calabash) — это тип курительной трубки характерной изогнутой формы, ставший популярным визуальным атрибутом Шерлока Холмса в адаптациях (хотя в книгах Конан Дойла он курил разные трубки). Фраза “Turn in your calabash” означает “сдай свою трубку”. Уин иронично предлагает Эду (которого сравнивает с Холмсом) прекратить “играть в детектива” или умничать, как бы “сдав свой инструмент”.
127
Грошовый (tenth-bit) — “Tenth-bit” — видимо, мелкая монета или денежная единица в этом мире.
128
Бухвальд и Бреслин (Buchwaid and Breslin) — Вероятно, аллюзия на известных американских журналистов Арта Бухвальда (Art Buchwald) и Джимми Бреслина (Jimmy Breslin).
129
«Геркулес №6» (Hercules’ No. 6) — Марка динамита или другого взрывчатого вещества.
130
Недвижимость во Флориде — Отсылка к идиоме “If you believe that, I’ve got a bridge to sell you” (“Если ты в это веришь, у меня есть мост на продажу”) или к мошенническим схемам с продажей болот во Флориде. Означает крайнюю доверчивость.
131
Вечно подружка невесты (always a bridesmaid) — Идиома “Always a bridesmaid, never a bride” (“Всегда подружка невесты, но никогда не невеста”), означающая, что человек всегда на вторых ролях, особенно в романтических отношениях.
132
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Перекресток возможностей - Л. Нил Смит, относящееся к жанру Альтернативная история / Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

