`
Читать книги » Книги » Домоводство, Дом и семья » Здоровье » Похмелье. Головокружительная охота за лекарством от болезни, в которой виноваты мы сами - Шонесси Бишоп-Столл

Похмелье. Головокружительная охота за лекарством от болезни, в которой виноваты мы сами - Шонесси Бишоп-Столл

Перейти на страницу:
class="title1">

114

В английском языке смелость, вызванная выпивкой, называется Dutch courage – «голландская смелость».

115

Цит. по: Геродот. История в девяти книгах / пер. Г. Стратановского. Л.: Наука, 1972.

116

Цит. по: Тацит К. Сочинения в двух томах / пер. А. Бобовича. Т. Анналы. Малые произведения. Л.: Наука, 1969.

117

Цит. по: Кант И. Антропология / пер. Н. М. Соколова. СПб.: Тип. П. П. Сойкина, 1900.

118

Там же.

119

В фильме «Робокоп» (1987) действие разворачивается в «недалеком будущем» в Детройте. – Прим. пер.

120

Motor-city – прозвище Детройта, столицы автомобильной промышленности США.

121

«Доспехи для вечеринок». – Прим. пер.

122

Бейб Рут (1895–1948) – один из величайших бейсболистов в истории США и один из первых спортсменов, чья слава была сопоставима с культом кинозвезд.

123

Прозвище Бейба Рута. – Прим. пер.

124

Мексиканский кофейный ликер.

125

Удар при котором мяч вылетает за пределы поля. – Прим. ред

126

Big Poison. – Прим. пер.

127

Из поэмы «Тигр» (1794) Уильяма Блейка в переводе С. Маршака.

128

Словом «chaser» называют слабоалкогольный напиток, который принимается «вдогонку» к основному, крепкому.

129

Новостная телепрограмма на американском канале ABC, выходящая с 1978 года.

130

«Вода с вином» (англ.).

131

Строчка из стихотворения Уильяма Блейка «Тигр» в переводе С. Маршака.

132

«Час в душе – тяжкое утро без завтрака». – Прим. пер.

133

SPAM – марка американских мясных консервов, известная своей назойливой рекламой после Второй мировой. Считается, что именно она дала название надоедливым рекламным рассылкам на заре интернета – спаму.

134

«Незаконная улыбка» (англ.).

135

«Пожалуйста, не хорони меня» (англ.).

136

«Проснулся я утром и понял, что умер» (англ.).

137

«Проснулся я утром и взял себе пива» (англ.).

138

«Roadhouse Blues» (англ.) – «Придорожный блюз».

«Woke up this morning / And got myself a beard» (англ.) – «Проснулся я утром / И оказался с бородой».

139

Лаури М. У подножия вулкана / пер. Виктора Хинкиса. М.: АСТ, 2018.

140

Имеется в виду американская актриса Гвинет Пэлтроу, продвигающая нетрадиционные средства оздоровления, подвергающиеся критике со стороны экспертов.

141

Эксетерский университет первым в истории среди академических учреждений ввел подобную должность.

142

Псевдоним детского писателя и художника Теодора Гайсела (1904–1991), автора книг «Кот в шляпе» и «Как Гринч украл Рождество».

143

Lederhose (нем. «кожаные штаны» от Leder «кожа» и Hose «штаны») – короткие кожаные штаны, национальная одежда баварцев и тирольцев.

144

Дирндль (нем. Dirndl, бав. Diandl) – женский национальный костюм немецкоговорящих альпийских регионов, включающий в себя блузку с корсажем, пышную юбку и традиционный фартук.

145

Запрещены (нем.).

146

Detox as you tox. – Прим. пер.

147

The hills are revived – отсылка к строчке из песни «The Sound of Music» из одноименного фильма, часть съемок которого проходила в Зальцбурге и Баварии. («The hills are alive with the sound of music…» – Холмы оживают от звуков музыки). – Прим ред.

148

Перевод с латинского С. В. Шервинского. М.: Художественная литература, 1983.

149

Зак Галифианакис – исполнитель одной из главных ролей в трилогии «Мальчишник в Вегасе». Родственники Галифианакиса по отцовской линии – греки.

150

Cerveza – пиво (исп.).

151

Российский аналог – кеторол, нестероидный противовоспалительный препарат.

152

Перевод Е. Калашниковой.

153

Перевод И. Бернштейн.

154

Перевод В. Хинкиса.

155

Сенека. Нравственные письма к Луцилию / пер. С. Ошерова. М.: Наука, 1977.

156

По имени героя классического фильма «Афера Томаса Крауна» о миллионере, который ради интереса организовал ограбление.

157

Главный герой фильма «Король вечеринок» в исполнении Райана Рейнольдса, вечный студент и прожигатель жизни.

158

Перевод В. А. Жуковского.

159

«Drinking in America: Our Secret History».

160

Ницше Ф. Сочинения в двух томах / пер. Ю. М. Антоновского, Н. Полилова, К. А. Свасьяна, В. А. Флёровой. М: Мысль, 1990.

161

К. Гораций. Послания / пер. С. Гинцбурга.

162

Даль Р. Мальчик. Рассказы о детстве / пер. Е. Канищевой, Н. Калошиной. М.: Самокат, 2016.

163

Комедия 1981 года об избалованном и пьющем наследнике миллиардного состояния (Дадли Мур), который однажды влюбляется в девушку из рабочего класса.

164

По Э. Повесть о приключениях Артура Гордона Пима / пер. Георгия Злобина.

165

Перевод Юлии Фокиной.

166

Керуак Дж. Биг-Сур / пер. А. Герасимовой, Е. Калявиной. М: Азбука-Аттикус, 2011.

167

Cocktail в переводе с английского – «петушиный хвост». – Прим. пер.

168

Коктейль на основе джина, изобретенный в Новом Орлеане.

169

Семейство коктейлей, как правило с коньяком или джином, которые из-за своего забористого состава часто предлагаются в качестве опохмела, с чем и связано название.

170

Газированный коктейль из джина, игристого вина, лимонного сока и сахара; из-за бойкого эффекта заслужил сравнение с

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Похмелье. Головокружительная охота за лекарством от болезни, в которой виноваты мы сами - Шонесси Бишоп-Столл, относящееся к жанру Здоровье. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)