Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » …Разбилось лишь сердце моё - Лев Владимирович Гинзбург

…Разбилось лишь сердце моё - Лев Владимирович Гинзбург

Читать книгу …Разбилось лишь сердце моё - Лев Владимирович Гинзбург, Лев Владимирович Гинзбург . Жанр: Биографии и Мемуары.
…Разбилось лишь сердце моё - Лев Владимирович Гинзбург
Название: …Разбилось лишь сердце моё
Дата добавления: 9 ноябрь 2025
Количество просмотров: 0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

…Разбилось лишь сердце моё читать книгу онлайн

…Разбилось лишь сердце моё - читать онлайн , автор Лев Владимирович Гинзбург

Лев Владимирович Гинзбург (1921-1980) – классик художественного перевода, публицист; автор книг “Бездна”, “Потусторонние встречи”; в его переводах мы знаем народные немецкие баллады, поэму “Рейнеке-лис” и стихотворный рыцарский роман-эпос “Парци-фаль”, творчество странствующих школяров – вагантов, произведения Гёте, Шиллера, Гейне, классиков XX века – Ганса Магнуса Энценсбергера и Петера Вайса.
Роман-эссе “…Разбилось лишь сердце мое” полон сложных перекличек и резких смен ракурсов. Гинзбург переносит нас из XIII века в век ХХ-й и обратно; рассказывает о судьбах средневековых поэтов, о переводческом семинаре в 1970-е, о своем отце – московском адвокате, помогавшем людям в 1930-е; вспоминает о встречах с композитором Карлом Орфом (“Кармина Бурана”), о своей жене Бубе (Бибисе Дик-Киркило), размышляет об истории XX века. И конечно – о работе переводчика.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

1 ... 90 91 92 93 94 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
боец (фр.). В наследии Генриха Гейне важное место занимает стихотворение “Enfant perdu” (1851), повествование которого разворачивается от лица погибающего одинокого бойца, забытого часового. Завершающие строки произведения дали название книге Льва Гинзбурга: “Doch fall ich unbesiegt, und meine Waffen / Sind nicht gebrochen – nur mein Herze brach”. На русском языке эти строки звучат в разных переводах. Среди их авторов – Леся Украинка, Федор Берг, Вильгельм Левик. Очень близко к оригиналу передал содержание строк Михаил Ларионович Михайлов: “Но я не побежден: оружье цело, / Лишь сердце порвалось в моей груди”.

115

Разбилось лишь сердце мое… (нем.)

116

Г. Гейне. Фортуна. 1844.

117

Институт Генриха Гейне – основанный в 1970 г. научно-исследовательский институт в городе Дюссельдорф, призванный изучать наследие немецкого поэта и последовательно представлять его общественности. В состав института входят архив, библиотека и музей.

118

Книга Гейне “Идеи. Книга Le Grand” была опубликована в 1927 г. во втором томе “Путевых картин”, которые создавались в 1822–1830 гг. Писатель, в отличие от своих предшественников, обращавшихся к жанру путевого очерка, не слишком много внимания уделяет местному колориту и достопримечательностям, используя дорожные впечатления как повод для размышлений на исторические и литературные темы, а также предаваясь воспоминаниям о событиях собственной жизни. Повествователь легко переходит от одной темы к другой, обнаруживая незаурядный юмористический талант и склонность к сатирическому изображению общества.

119

В 1970-е гг. за 19–20 тысяч немецких марок можно было купить новый “мерседес”.

120

Яков Михайлович Металлов (1900–1976) – профессор, доктор филологических наук; заведовал кафедрой западноевропейской литературы / истории всеобщей литературы Московского государственного университета с 1941 по 1947 г., специализировался на изучении наследия Генриха Гейне и Лиона Фейхтвангера.

121

В советской науке возвеличивание Баруха (Бенедикта) Спинозы (1632–1677), наследие которого связано с традицией пантеизма и содержит системные религиозные воззрения, считалось недопустимым. Вместе с тем попытки понять взгляды Гейне непременно приводят к осмыслению его восхищения Спинозой. Именно в этой противоречивости научной ситуации следует искать причины столь бурного возмущения на университетском собрании.

122

Эмиль Верхарн (1855–1916) – бельгийский поэт, драматург, литературный критик. Его произведения также переводили с французского Максимилиан Волошин, Валерий Брюсов, Владислав Ходасевич и др.

123

Г. Лелевич (наст. имя Лабори Гилелевич Калмансон; 1901–1945) – советский критик, поэт и редактор. Литературную деятельность начал в 1917 г. Автор стихотворных сборников “Набат” (1921), “В Смольном” (1925), поэмы “Голод” (1921) и др. Выступал за новое в пролетарском искусстве и за партийное руководство литературой. Опубликовал книги “На литературном посту. Статьи и заметки” (1924), “Творческие пути пролетарской революции” (1925), “Поэзия революционных разночинцев 60–80-х гг. XIX в.” (1931). Критиковал творчество Ахматовой, Мандельштама, Пастернака. Репрессирован, расстрелян в 1937 г. в Челябинске; реабилитирован посмертно.

124

Йоханнес Барбарус (наст. фам. Варес, 1890–1946) – советский поэт, публицист, государственный деятель, член КПСС с 1940 г., автор стихотворных сборников “Фата-Моргана” (1918), “Отношения” (1922), “Геометрический человек” (1924), “Мультиплицированный человек” (1927), “Мир открыт” (1930), “Кульминация” (1934), “Рыбы на суше” (1937), “Через порог” (1939), “Вооруженные стихи” (1943), “На фронтовых дорогах” (1944), “Шаг за шагом к победе” (1946).

125

Абулькасим Лахути (1887–1957) – иранский поэт и революционер, эмигрировавший в СССР в 1922 г.; сотрудник Центрального издательства народов СССР.

126

Кара Сейтлиев (1915–1971) – туркменский поэт и драматург, народный писатель Туркмении (1967), автор сборников стихотворений и поэм “Боевое вдохновение” (1942), “Источник” (1950), “Под высоким солнцем” (1955), “Цветы Индии” (1960).

127

“Шахсенем и Гариб” – повествующая о любви туркменская народная поэма значительного объема, написанная прозой со стихотворными вставками.

128

14 (26) декабря 1825 г. на Сенатской площади Санкт-Петербурга произошло восстание декабристов, жестоко подавленное.

129

Здесь приведены начальные строки стихотворения Гейне “Enfant perdu”, последнюю строку которого “разбилось лишь сердце мое” (“nur mein Herze brach”) Лев Гинзбург использовал в качестве названия своей книги.

130

Николай Васильевич Гербель (1827–1883) – российский поэт-переводчик; с 1850-х гг. печатался в разных петербургских журналах. В конце 1850-х гг. он предпринял издание на русском языке наиболее значимых лириков из других стран. К этой работе Гербель привлек выдающихся деятелей русской литературы своего времени; кроме того он собрал лучшие имеющиеся переводы иноязычных авторов, рассеянные по журналам разной доступности. В 1857 появилось собрание сочинений Шиллера в переводах русских поэтов, затем были изданы полные собрания сочинений Шекспира, Байрона, Гёте, Гофмана, Шевченко, а также хрестоматии, составленные из важнейших произведений немецких, английских и др. стихотворцев.

131

“Потусторонние встречи. Из мюнхенской тетради” – документальная проза Льва Гинзбурга, созданная в 1968–1969 гг. и почти сразу же опубликованная в журнале “Новый мир”. Отдельным изданием текст удалось напечатать лишь в 1990 г. В книге на примере конкретных человеческих судеб, начиная со столпов Третьего рейха и заканчивая рядовым эсэсовцем или полицаем, осмысливается феномен нацизма. Фигура издателя Макса появляется уже на первой странице “Потусторонних встреч” и сопровождает рассказчика на всем протяжении повествования.

132

Слово скорби и утешения: Сборник немецкой поэзии времен Тридцатилетней войны 1618–1648 годов / перевод, вступит. статья Льва Гинзбурга. М.: Художественная литература, 1963.

133

Кристиан Гофман фон Гофмансвальдау (1617–1679) – немецкий поэт, автор эпиграмм, мадригалов, рондо и песен, глава т. н. второй силезской школы, подражавшей итальянским поэтам, среди которых – Баттиста Гуарини (1538–1612) и Джамбаттиста Марино (1569–1625). Гедонистические настроения сочетаются в стихах Гофмансвальдау с болезненным ощущением бренности всего земного (“Жалоба на непостоянство счастья”, “Мир”). Он ввел в немецкую поэзию антитезы, игру слов, остроты и усложненные образы. Гофмансвальдау впервые на немецком языке написал по образцу “Героид” Овидия собрание “Писем героев” (1663, изд. 1673–1680). Все произведения имели огромный успех и упрочили за автором славу немецкого Овидия.

134

Ландскнехт (от нем. “landsknecht”) – наемный солдат, ратник в средневековой Западной Европе.

135

Петр Степанович Комаров (1911–1949, Хабаровск) – советский поэт, выходец из деревни Боево в Новгородской губернии. С 1918 г. жил на Дальнем Востоке. Первый сборник – “У берегов Амура” (1940).

1 ... 90 91 92 93 94 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)