Далёкие, близкие - Андрей Седых
34
(итал.) — Тише, тише / потихоньку.
35
’’Яшенька”, Яков Моисеевич Цвибак - имя и фамилия автора этих воспоминаний, избравшего литературный псевдоним - Андрей Седых.)
36
Подчеркивания в этом и во всех последующих письмах сделаны рукой И. А. Бунина.
37
Приостановлено.
38
Этот документ, как и все полученные мною от Бунина письма, сейчас хранятся в Славянском отделе Йельского университета. А. С.
39
С. А. Кусевицкий, которому я написал, конечно, немедленно и очень щедро отозвался на эту просьбу. Да и не он один. А. С.
40
Письмо, в котором с разрешения И. А. Бунина были смягчены ’’некоторые бранные слова” было напечатано в ’’Новом Русском Слове” 30 декабря 1948 г.
41
М. А. Алданова.
42
А. С. и С. А. Сорины.
43
М. С. Цетлина.
44
Письмо И. А. Бунина, как уже сказано выше, было напечатано в ’’Новом Русском Слове” в смягченной редакции 30 декабря 1948 г.
45
Писательница Г. Н. Кузнецова.
46
(фр.) — Искренне Ваш. Жан де Бунин.
47
Месть , это блюдо, которое надо есть холодным.
48
Писательница Пэрл Бак согласилась возглавить в С. Штатах комитет по случаю 80-летия Бунина и собрать для него некоторую сумму денег.
49
Б. С. Нилус, вдова художника - большие друзья Буниных, жили с ним в одном доме на Rue Jacques Offenbach.
50
Это не Глеб Петрович Струве, а его младший брат Алексей Петрович.
51
Полонский Я. Б. - был женат на сестре Алданова.
52
Конюс - покойная теперь дочь С. В. Рахманинова.
53
Нилус Б. С.
54
Зуров.
55
венков (франц.)
56
Французская надпись на ленте ’’Ивану Бунину от Марка Алданова”.
57
Дочь писателя С. Елпатьевского.
58
Г. Н. Кузнецова.
59
Евгения Иосифовна Липовская, жена Андрея Седых.
60
Очерк этот был написан в 1972 году.
61
(фр.) — Думают, что я сплю, а я молюсь
62
Искаженное испано-французское выражение из популярной тогда песенки (от фр. Travaille, la mouquère, travaille bono — Работай, женщина [жена], работай хорошо). Слово mouquère пришло во французский сленг из арабского через Алжир.

