`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Письма из Египта - Люси Дафф Гордон

Письма из Египта - Люси Дафф Гордон

1 ... 54 55 56 57 58 ... 116 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в темноте и сейчас пишу в такой же обстановке, а ночью выхожу и сижу на веранде, и не могу зажигать свечи из-за насекомых. Я сплю на улице примерно до шести утра, а потом снова иду в дом до наступления темноты. Эта неделя — самая жаркая. Сегодня капля падает в Нил у его истока, и теперь он будет быстро подниматься и охлаждать страну. Он поднялся на один локоть, и вода стала зелёной; в следующем месяце она будет цвета крови. Мой кашель снова немного беспокоит меня, наверное, из-за Симума. Зуб больше не болит. Альхамдулиллах! потому что я очень боялся музейина (парикмахера) с его щипцами, который здесь единственный дантист. На днях меня позабавил приход моего друга Маона в сопровождении Османа Эффенди, его каваса и трубокура, с блюдцем в руке и с видом, наполовину смущённым, наполовину дерзким, с которым пожилые джентльмены во всех странах сообщают о том, что он сделал, то естьчто его чернокожая рабыня была на третьем месяце беременности и очень хотела оливок, поэтому почтенный судья обошёл весь базар и греческих торговцев зерном, чтобы купить их, но ни за какие деньги их нельзя было достать, поэтому он надеялся, что у меня они есть, и я прощу его за просьбу, поскольку я, конечно, знал, что в таких обстоятельствах мужчина должен просить или даже воровать для женщины. Я позвал Омара и сказал: «Надеюсь, у вас есть оливки для благородного гарема Селима-эфенди — они там нужны». Омар сразу понял, в чём дело, и ответил: «Слава Богу, немного осталось; я собирался начинить ими голубей на ужин; как хорошо, что я этого не сделал». А потом мы осыпали Селима комплиментами. — Даст Бог, дитя принесёт тебе удачу, — говорю я. Омар говорит: «Подсласти мне рот, о эфендим, разве я не говорил тебе, что Бог вознаградит тебя за это дело, когда ты купишь её?» Пока мы так радовались возможной маленькой мулатке, я подумал, как бы шокирован был белый христианский джентльмен из наших колоний нашим поведением — поднимать такой шум из-за чернокожей девушки. он дал ей шесть пенсов’ (я имею в виду, при тех же обстоятельствах) ‘он бы первым увидел ее’, и мое сердце потеплело к доброму старому мусульманскому грешнику (?), когда он взял блюдце с оливками и открыто пошел с ними в руке по улице. Теперь чернокожая девушка свободна и может покинуть дом Селима только по собственной доброй воле, и, вероятно, через некоторое время она выйдет замуж, и он оплатит расходы. Мужчина не может продать свою рабыню после того, как он узнал, что она беременна от него, и было бы не по-мужски удерживать её, если она захочет уйти. Ребёнок будет добавлен к остальным восьми, которые заполнят колчан Маона в Каире, и на него будут смотреть точно так же и у него будут те же права, даже если он будет чёрным как смоль.

Очень забавный маленький полукровка, мальчик полутора лет, привязался ко мне. Он приходит и часами сидит, глядя на меня, а потом танцует, чтобы развлечь меня. Это Магомед, сын нашего стражника и его чернокожей рабыни. Он смуглый и очень красивый. Он носит в одном ухе железную проволоку, а на лодыжках — железные кольца, вот и всё. А когда он приходит, маленький Ахмет, его дядя, «приводит его в порядок», выливая ему на голову кувшин воды, чтобы смыть пыль, в которой он, конечно, валялся, — это равносильно чистому переднику. Я знаю, что вы захотите купить маленького Саида, он такой хорошенький и весёлый. Он танцует, поёт и тараторит на детском арабском, а потом часами сидит, скрестив ноги, как причудливый маленький идол.

Сейчас я пишу на кухне, это самое прохладное место, где вообще есть свет. Омар старательно пишет слова из шести букв, держа в руке деревянную ложку, а во рту — сигарету, а Салли лежит на полу на спине. Я не буду описывать наш костюм. Прошло уже два месяца с тех пор, как я надевала чулки, и, думаю, вы бы удивились, увидев, как сильно загорело моё лицо, руки и ноги. Один из моряков на корабле Артура сказал: «Посмотрите, как солнце арабов любит её; он так горячо поцеловал её, что она не может вернуться домой к англичанам».

Июнь 18.—Вчера вечером я ходил посмотреть на Карнак при лунном свете. Гигантские колонны поражали воображение. Я никогда не видел ничего более торжественного. На обратном пути мы встретили шейха эль-Беледа, который приказал сопровождать меня домой из десяти человек. Представьте меня верхом на моем скромном осле, под надежной охраной десяти рослых парней, с ох! такие копья и почтенные фитильные ружья. В доме Мустафы мы увидели собравшихся у дверей гостей и присоединились к ним. Там был огромный шейх-эль-ислам из Туниса, магрибиец, который сидел на ковре и принимал почести. Не думаю, что ему понравилась эта еретичка. Даже маон не осмелился быть со мной таким же «вежливым», как обычно, и сел выше меня, на место, которое я почтительно оставил свободным рядом со святым человеком. Мустафа был в замешательстве, боялся не проявить должного уважения ко мне и суетился вокруг шейха. Затем Юсуф вернулся с реки, где он искупался и помолился, и тогда вы увидели настоящего джентльмена. Он поклонился великому шейху, который жестом пригласил его сесть перед ним, но Юсуф спокойно обошёл его и сел Спустившись ко мне на циновку, он оперся локтем на мою подушку и выказал мне больше почтения, чем когда-либо, а когда я уходил, подошел и помог мне сесть на осла. Святой шейх удалился помолиться, и Мустафа намекнул Юсуфу, чтобы тот пошел с ним, но тот лишь улыбнулся и не пошевелился; он уже помолился за час до этого у Нила. Это было похоже на то, как если бы бедный викарий посвятил себя презренному паписту под хмурым взглядом епископа Шафтсбери. Затем пришёл Осман Эффенди, молодой турок, с беднягой, которого в отдалённой деревне обвинили в краже письма с деньгами, адресованного греческому ростовщику. Разговор был довольно общим, и мужчина, конечно, всё отрицал. Но назир приказал его избить. Тогда Омар вспылил: «Какой позор — бить беднягу только по слову греческого ростовщика, который грабит людей; назир не должен ему помогать». Там был грек, который нахмурился, глядя на Омара, а турок в ужасе уставился на него. Юсуф сказал со своей спокойной улыбкой: «Брат мой, ты говоришь по-английски», — и взглянул на меня. Мы все рассмеялись, и я сказал: «Большое спасибо за

1 ... 54 55 56 57 58 ... 116 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Письма из Египта - Люси Дафф Гордон, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Эпистолярная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)