`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » «Человек, первым открывший Бродского Западу». Беседы с Джорджем Клайном - Синтия Л. Хэвен

«Человек, первым открывший Бродского Западу». Беседы с Джорджем Клайном - Синтия Л. Хэвен

1 ... 36 37 38 39 40 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
заглавием романа Хемингуэя). Переводы повергли нас в полное восхищение. Привозил книги английской поэзии: в моем дневнике отмечено, что он дал мне большой том Уоллеса Стивенса и книгу Кавафиса в переводах (ему страшно нравился Кавафис, я тоже влюбился в этого поэта и вскоре перевел на литовский «Фермопилы», «Итаку» и еще несколько вещей) [131].

«Nunc Dimittis»

Давайте перейдем к другому из переведенных вами ранних стихов – одному из самых значительных произведений Бродского. Томас Венцлова говорит, что это наиболее христианское и самое ахматовское стихотворение Бродского. Это лишь одна из множества причин, по которым это стихотворение важно для вас – для нас обоих.

В своем стихотворении 1972 года «Nunc Dimittis» Бродский перебрасывает мост между Ветхим Заветом и Новым Заветом.

Святой Симеон умирает, как и было ему предсказано, сразу после того, как узрел младенца Христа, а значит, в этом смысле кончина Симеона – «первая в истории христианская смерть». Это стихотворение, где святой Симеон является центральной фигурой, – переходный момент между Ветхим и Новым Заветом. «Шел, уменьшаясь в значеньи и в теле» – это символически значит, что Ветхий Завет постепенно исчезает в то время, как рождается мир Нового Завета.

Мысль, что с течением времени некая историческая фигура увеличивается в масштабе, а другие – уменьшаются, есть в еще одном стихотворении, в «Presepio». В «Сретенье» Ветхий Завет должен уменьшиться в то время, как Новый Завет разворачивается во всю ширь. А в «Presepio» Христос увеличивается в космическом и историческом масштабе после того, как появляется на свет в яслях в Вифлееме. Оба стихотворения – и, собственно, все «Рождественские стихи» – полны благоговения перед божественным, в них мощно ощущается то, что Рудольф Отто[132] назвал mysterium tremendum[133]священного.

А также mysterium fascinans – чарующей и магнетически-притягательной тайной. Стихотворение наводит на мысль и о другом переходе – из жизни в смерть, из бренности в вечность.

Симеон умирает в ясном и смиренном сознании того, что происходит с ним, умирает после долгой жизни, проведенной в ожидании, жизни, которая, как говорил Бродский, стала для него своеобразным наказанием.

Также это движение из темноты к свету – из сумрака внутри храма к лучу света, падающему на младенца. Как подчеркнул Бродский, Христос даже в младенчестве служит источником света – спящий ребенок «посапывает сонно» и одновременно озаряет то, что прежде было скрыто сумраком, небытием:

И образ Младенца с сияньем вокруг

пушистого темени смертной тропою

      душа Симеона несла пред собою,

как некий светильник, в ту черную тьму…

Как и «Элегия Джону Донну», это стихотворение вдохновлено произведением живописца.

Оказывается, он увидел картину… чья бишь это была картина? «Принесение Христа во храм»[134] Рембрандта.

На этой картине много вертикальных элементов, постоянно увлекающих взгляд зрителя вверх. И стихотворение определенно вертикальное. Бродский, разумеется, запоем читал Пастернака, и его стихотворение довольно похоже на «Рождественскую звезду» Пастернака.

Стояли в тени, словно в сумраке хлева,

Шептались, едва подбирая слова.

Вдруг кто-то в потемках, немного налево

От яслей рукой отодвинул волхва,

И тот оглянулся: с порога на деву,

Как гостья, смотрела звезда Рождества.

Эта вертикальность определенно заметна в композиционном построении у Бродского – горстка сгрудившихся людей на фоне вертикальных колонн, увлекающих взгляд зрителя кверху: о сводах храма сказано: «вершины скрывали, сумев распластаться» (в вашем переводе «Its lofty vaults stooped as though trying to cloak…»), эхо слов Симеона «задевая стропила, кружилось… / над их головами… под сводами храма» («his echoing words grazed the rafters», «high over their heads in the tall temple’s vaults»).

Задумайтесь о следующей строке: «под сводами храма, как некая птица, / что в силах взлететь, но не в силах спуститься» (в моем переводе – «like some soaring bird that flies constantly upward»[135]). Повторяющееся рефреном «слово» (то в единственном, то во множественном числе) и «птица» связаны между собой.

Как подметил Бродский, слова Симеона устремляются вверх, словно молитва, обращенная к Богу. И слова частного человека, чью жизнь перевернула некая встреча, становятся всеобщими, их каждодневно повторяют тысячи человек по всему миру: «Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыка, по слову Твоему, с миром, ибо видели очи мои спасение Твое».

А вертикальный луч света в храме – «рембрандтовский» прием, как сказал Бродский.

В этом стихотворении есть пронзительная биографическая нотка: «как некая птица, что в силах взлететь, но не в силах спуститься» (в вашем окончательном переводе «like some soaring bird that flies constantly upward/and somehow is caught and cannot return earthward»). По-видимому, она предвосхищает концовку «Осеннего крика ястреба»: мне всегда представлялось, что в ней говорится о самом поэте, работавшем неутомимо, на разрыв аорты.

Это стихотворение перекликается и с другими, как более ранними, так и более поздними. Мне вновь вспоминается «Горбунов и Горчаков», поэма 1965–1968 годов – там он тоже проводит аналогию жизни с речью, а смерти – с молчанием и немотой: «Life is but talk hurled in the face of silence»[136].

Но помните, для него беспокойство в связи со старением и молчанием – конечно же, не только последствие биологического старения; другая причина – окончательность и необратимость его изгнания из собственной страны, культуры и языка. Особенно в период, когда он написал это стихотворение.

Тема пространства, которую он постоянно развивал, звучит и в этом стихотворении: «шагал по застывшему храму пустому» (в вашем переводе – «he strode through the cold empty space of the temple»).

И ниже, в финале, когда Симеон уходит: «он шел по пространству, лишенному тверди» («He strode through a space that was no longer solid»).

И тема органов чувств, даже когда они не ощущают ничего, кроме полного отсутствия чувственных впечатлений:

«Он слышал, что время утратило звук» («The roaring of time ebbed away in his ears»).

«Их всех тишина обступила. Лишь эхо тех слов, задевая стропила, кружилось…» («A thick silence engulfed them, / and only his echoing words grazed the rafters»).

Иосиф отметил, что это не только молчание перед лицом вечности, но и столкновение с тем фактом, что мы смертны. Он сказал: «Старея, тело наполняется молчанием, органы и их функции становятся ненужными для жизни тела».

Эта фраза тоже вторит его стихотворению «1972 год», где он говорил о

1 ... 36 37 38 39 40 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение «Человек, первым открывший Бродского Западу». Беседы с Джорджем Клайном - Синтия Л. Хэвен, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Поэзия / Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)