`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Письма из Египта - Люси Дафф Гордон

Письма из Египта - Люси Дафф Гордон

1 ... 27 28 29 30 31 ... 116 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

3 января 1864 года: сэр Александр Дафф Гордон

Сэру Александру Даффу Гордону.

На борту парохода, недалеко от Сиута,

Воскресенье, 3 января 1864 года.

Дорогой Алик,

Мы покинули Каир в прошлое воскресенье утром, и мы были удивительно странной компанией. Мне обещали, что весь пароход будет в моём распоряжении, но из-за капризов Исмаила-паши нашему маленькому пароходику пришлось выполнять работу за троих — то есть перевозить пассажиров, буксировать дахабие господина Мунье и буксировать самую старую, грязную и странную нубийскую лодку, на которой молодой сын султана Дарфура и посланник султана, красивый чернокожий из Донголы (не негр), посетили Исмаила-пашу. Лучшую каюту занял угрюмый одноглазый турецкий паша, так что мне досталась передняя каюта, к счастью, большая, где я спал с Салли на одном диване, а сам — на другом, а Омар — у моих ног. Он пытался спать на палубе, но пашины арнауты были слишком плохой компанией, и капитан умолял меня «прикрыть лицо» и позволить моему слуге спать у моих ног. Кроме того, там был бедный старый астматик-турок, эфенди, который должен был собирать налоги, и много женщин в машинном отделении, а также дети. Это было бы невыносимо, если бы не сердечная вежливость капитана-араба, настоящего «старого морского волка», и благодаря его вниманию и заботе всё было очень забавно.

В Бенисуэфе, первом городе после Каира (в семидесяти милях от него), мы не нашли угля: паша забрал его весь. Так что мы весь день слонялись по берегу, и нам предстояло делать это ещё неделю. Капитан привёл Его Королевское Высочество Дарфурского, чтобы тот навестил меня и попросил вразумить его по поводу задержки, поскольку я, будучи англичанином, должен знать, что пароход не может идти без угля. Его Королевское Высочество был довольно высокомерным маленьким негром лет одиннадцати-двенадцати, одетым в жёлтую шёлковую куртку и алый бурнус. Он оборвал старого доброго капитана, сказав: «Она же женщина, она не может со мной разговаривать». «Валлах! Валлах! «Что за манера так разговаривать с англичанином!» — закричал капитан, который вот-вот вышел бы из себя, но мне пришла в голову счастливая мысль, и я достал коробку французских сладостей, что сразу же изменило мнение юного принца. Я спросил, есть ли у него братья. «Кто их считает? Они как мыши». Он сказал, что паша подарил ему всего несколько подарков, и, очевидно, был этим недоволен. Некоторые из его свиты — самые устрашающие на вид дикие звери в человеческом обличье, которых я когда-либо видел: бульдоги и дикие кабаны, чёрные как смоль, с красными глазами и, о боги! такими челюстями, В Бенисуэфе, первом городе над Каиром (в семидесяти милях), мы не нашли угля: паша поднялся туда и забрал его весь. — другие похожи на обезьян, с руками до колен.

Возможно, в этой каюте будет лучше, в постели турок могли завестись блохи. До сих пор я не знал, что такое блохи; даже Омар стонал и ворочался во сне, а мы с Салли просыпались каждые десять минут. У меня здесь кормовая каюта, салон и передняя, так что нам вполне удобно — только вот блохи! Поэтому я была любезна и попросила его провести со мной день и поужинать, и это решило дело, и теперь после ужина он с удовольствием отправился в носовую каюту, оставив меня здесь. Он сказал, что он старик и болен, и моё общество было бы ему приятно; затем он сказал, что ему стыдно перед людьми, что его выгнала англичанка. Никаких непристойностей! Капитан сразу же приказал перенести все мои вещи в каюту, которую он оставил, и выпроводил турецкого эфенди, который хотел остаться и переночевать с нами. Были и греки, которые покинули нас в Минье (втором по величине городе), а старый паша уехал сегодня утром в Роду. Иллирийские арнауты на борту нашего судна отвратительно белые — как рыбы или утопленники, в их жирной коже совсем нет розового. С этого дня я каждый день посылаю капитану блюдо со своего стола; поскольку я занимаю с этого дня я каждый день посылаю капитану блюдо со своего стола; поскольку я занимаю место паши, это входит в мои обязанности; и поскольку я занимаю кухню и сжигаю корабельные угли, я могу позволить капитану немного поесть за мой счёт. Днём я поднимаюсь и сижу в его каюте на палубе, и мы разговариваем, насколько это возможно, без переводчика. Старику шестьдесят семь лет, но на вид ему не больше сорока пяти. Он выглядит и ведёт себя как моряк, и с нами он потерпел крушение четыре раза — последний раз в Чёрном море во время Крымской войны, когда его взяли в плен русские и отправили в Москву на три года, до заключения мира. С ним очаровательный мальчик одиннадцати лет, и он говорит мне, что у него всего двенадцать детей, но только одна жена, и он такой же строгий моногамист, как доктор Примроуз, потому что он сказал мне, что не женится снова, если она умрёт, и он верит, что она не выйдет замуж.

На борту также много коптов, довольно низкого класса и не очень приятных. Христиане-джентльмены очень приятны, но низшие сословия низшие по сравнению с мусульманами, и, когда видишь, как они едят прямо на углях, а потом садятся на корточки и достают чётки, чтобы помолиться, даже не вымыв руки, возникает ощущение грязи. Это выглядит отвратительно по сравнению с мусульманами, которые приходят чистыми, умытыми, стоят прямо и мужественно, молятся; кроме того, они грубы в манерах и разговорах и не уважают женщин, как арабы. Я говорю только о простом народе, а не об образованных коптах. Больше всего было забавно слушать, как греки (один из которых говорил по-английски) ругали коптов — негодяев, еретиков, раскольников из Греческой церкви, невежественных, жадных, хитрых, наглых и т. д. и т. п. Короче говоря, они рассказали целую басню о себе самих. Я весьма удивлен, увидев, насколько хорошо эти люди справляются со своей работой. Лодка настолько чиста, насколько это возможно на английском судне, переполненном людьми, и двигатель в прекрасном порядке. Главный инженер Ахмет Эфенди, да и вся команда, а также капитан, носят английскую одежду и используют универсальную фразу: «Хорошо, остановите ее — на полной скорости, на половинной скорости — поверните ей голову’ и т. д. Я был рад услышать, как он на одном дыхании произнёс: «Хорошо, продолжай — аль-Фатиха». Здесь мы всегда произносим Фатиху (первую главу Корана, почти идентичную «Отче наш») перед началом путешествия, заключением сделки и

1 ... 27 28 29 30 31 ... 116 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Письма из Египта - Люси Дафф Гордон, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Эпистолярная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)