Письма к Вере - Владимир Владимирович Набоков
…препаровать и зарисовать гениталии моей Lysandra cormion… – Хотя статья ВН о Lysandra cormion вышла еще в 1941 г., он впоследствии использует набросок «Aedeagus of Agrodiaetus (= Lysandra) cormion Nabokov» в статье 1945 г. о Neotropical Plebejinae (Psyche. 1945. 52 (1–2). P. 1–61. См. подпись на с. 48 и иллюстрацию № 1 на с. 54).
…я всласть позанялся ею. – Что дало толчок к созданию стихотворения «Об открытии бабочки» (On Discovering a Butterfly // New Yorker. 1943. 15 May. P. 26; позднее под названием «A Discovery» («Открытие») вошло в сборники «Poems» и «Poems and Problems»).
Grainger – Джеймс Мозес Грейнджер (1879–1968) – с 1910 г. преподаватель, а с 1912 по 1950 г. декан факультета английского языка в Педагогическом колледже штата, в 1949 г. переименованном в колледж Лонгвуд, а позднее в Университет Лонгвуд.
283. 15 апреля 1943 г
Открытка. Датируется на основании почтового штемпеля.
…нынче 18 лет. – Имеется в виду годовщина свадьбы Набоковых.
…вечер с Зёкой… – Г. И. Гессен и его отец И. В. Гессен прибыли в США в декабре 1942 г.
Bunny – Э. Уилсон.
…в музей… – Американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где ВН занимался исследовательской работой в 1940–1941 гг.
А. – по всей видимости, А. Л. Фейгина, которая тогда жила в Нью-Йорке.
284. 5 июня 1944 г
B. Е. Набокова с сыном приехала в Нью-Йорк, где Дмитрию должны были удалить аппендикс. Они остановились у А. Л. Фейгиной; отправляя письма на этот адрес, ВН часто указывал: «c/o A. Feigin».
…одиннадцать страниц романа. – «Bend Sinister» («Под знаком незаконнорожденных»).
…окончу его до вашего возвращения. – Первый вариант романа будет дописан только в конце мая 1946 г.
page-proofs – гранки (англ.). Речь о книге «Николай Гоголь».
…муз.<ей>… – Гарвардский Музей сравнительной зоологии. См. примеч. к открытке от 15 апреля 1943 г.
Анюта и Люся – А. Л. и И. Л. Фейгины.
флайингфортресс (от англ. flying fortress) – летучая крепость.
Very much. – Очень (англ.).
285. 5 июня 1944 г
муз.<ей> – Музея сравнительной зоологии.
…операция будет в среду. – Удаление аппендикса у Д. Набокова.
«Wurst Н.<aus>» – «Вурстхаус», ресторан в Кембридже, штат Массачусетс, по адресу: Бойлстон-стрит (ныне Джон Кеннеди-стрит), д. 4, существовал с 1917 по 1996 г.
Loveridge – Артур Лавридж (1891–1980) – английский биолог, исследователь Африки, в 1924–1957 гг. хранитель герпетологического (изучающего земноводных и пресмыкающихся) отдела в Гарвардском Музее сравнительной зоологии.
286. 7 июня 1944 г
ВН датировал письмо 6 июня, однако сообщает в нем, что он отравился «вчера». Поскольку отравление несомненно произошло 6 июня, письмо должно было быть написано на следующий день.
музей – Музей сравнительной зоологии.
Кларк – сведения отсутствуют.
Т.<атьяна> Н.<иколаевна> ‹…› М.<ихаила> Мих.<айловича>… – Речь идет о Карповичах.
Добужинские – художник М. В. Добужинский и его жена Елизавета Осиповна (урожд. Фолькенштейн; 1876–1965) переехали в США из Европы в 1939 г.
трибулации (от англ. tribulations) – перипетии.
Virginia ham – виргинская ветчина (англ.).
…в действительно жуткий гошпиталь… – На полях рукой В. Е. Набоковой: «Massachusetts General» (Массачусетская больница общего типа).
…где ты лежала. – На полях рукой Веры Евсеевны: «Harkness Pavilion Cambridge Hospital» (Павильон Харкнесс Кембриджской больницы).
д-р Cooney – сведения о докторе Куни отсутствуют.
Enfin. – Наконец (фр.).
«New Yorker» (еще не получивший рассказ)… – «Забытый поэт», написанный по-английски. «Нью-Йоркер» его отклонит, и рассказ будет опубликован в «Атлантик мансли» (Atlantic Monthly. 1944. October. P. 60–65; позднее в издании: Nabokov’s Dozen. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1957. P. 39–54).
invasion beach – береговой плацдарм (англ.). ВН попал в больницу 6 июня, в день высадки союзных войск на побережье Нормандии.
287. 8 июня 1944 г
Открытка. Датируется на основании почтового штемпеля.
hemorraginal colitis – геморроидальный колит (лат.).
…обдумываю роман. – «Под знаком незаконнорожденных».
Т.<атьяна> Н.<иколаевна> – Карпович.
288. 9 июня 1944 г
Открытка.
Ward А. – палата А. (англ.)
Дынник – сведения отсутствуют; не исключено, однако, что речь идет о Дынкине, лечившем Фондаминских во Франции и Фейгиных в США.
Магентанц (от нем. Magentanz) – танец живота.
White – Кэтрин Сарджент Энджел Уайт (1892–1977) – редактор (1925–1960) отдела художественной прозы в «Нью-Йоркере».
Я ей ответил. – ВН принял предложение.
289. 11 июня 1944 г
ВН датировал письмо 9 июня, но упомянул в нем день недели (воскресенье), что, скорее всего, верно. Таким образом, точная дата написания письма – 11 июня 1944 г. На конверте рукой Веры Евсеевны помечено: «9.6.44». Вверху первой страницы письма ее же рукой: «Я с Митей в Нью-Иорке. Ему вырезали аппендикс».
Т.<атьяну> Н.<иколаевну> – Карпович.
fire-escape – пожарный выход (англ.).
…комнату Сергея… – Сергея Михайловича Карповича, сына М. М. и Т. Н. Карпович.
Лексингтон – город в штате Массачусетс.
…из музея… – Из Музея сравнительной зоологии в Гарварде; см. примеч. к открытке от 15 апреля 1943 г.
…page-proofs Гоголя. – Гранки английской книги «Николай Гоголь».
Barbour – Т. Барбур.
Мих.<аил> Мих.<айлович> – Карпович.
…на Craigie… – Набоковы жили в Кембридже по адресу: Крейги-Серкл, д. 8.
who is this woman? ‹…› what poison did you take? – кто эта женщина? ‹…› какой яд вы приняли? (англ.)
290. 13 июня 1944 г
Датируется на основании почтового штемпеля. В правом верхнем углу письма надпись рукой В. Е. Набоковой: «1944 (весной)».
…ответили русские отделы, к которым мы писали. – Речь идет о поиске места преподавателя русской литературы. В Уэлсли ВН каждый раз продлевали контракт лишь на год, и до 1946 г. он преподавал там только русский язык, а не литературу.
…счет Гроси… – Сведения отсутствуют.
Лизбет – Томпсон.
weekend – выходные (англ.).
«Wurs<t>haus» – закусочная «Вурстхаус», в которой ВН отравился ветчиной.
музей – Музей сравнительной зоологии.
Анюта и Люся – А. Л. и И. Л. Фейгины.
291. 9 февраля 1945 г
Открытка. Датируется на основании почтового штемпеля.
«Lord Baltimore Hotel» – «Гостиница Лорд Балтимор» (англ.). Названа, как и город Балтимор, в честь барона Джорджа Калверта Балтимора, который владел обширными угодьями в Мэриленде.
шеколадная прислуга – шоколадного цвета (чернокожая).
292. 10 февраля 1945 г
Открытка. Датируется на основании почтового штемпеля.
Очаровательная школа… – Колледж Святого Тимофея в Стивенсоне (округ Балтимор, штат Мэриленд).
Буш – сведения отсутствуют.
…как ее однофамилец в «Даре»… – В «Даре» писатель Буш, родом из Риги, становится предметом насмешек писателей и читателей-эмигрантов, когда читает им свою пьесу, написанную на ломаном русском языке.
…отправляюсь в Нью Иорк. – В Нью-Йорк, где ВН остановится у Г. И. Гессена.
293. 18 апреля 1954 г
Написано на бланке «Hutson Hotels» (отель сети «Хатсон»).
только что приехал… – В Канзасский университет в Лоуренсе для чтения ежегодной лекции в области гуманитарных наук и участия в сопровождающих ее беседах и обсуждениях.
Парлор-кар (от англ. parlor саr) – вагон-салон.
Звонил ли Митюшок… – Дмитрий Набоков учился на третьем курсе Гарвардского университета и жил в общежитии.
ай вондер (от англ. I wonder) – хотел бы я знать.
294. 20 апреля 1954 г
Написано на бланке «Hutson Hotels».
10 а.т. – 10 часов утра.
до завтрака – здесь: до второго завтрака (обеда).
…мне принес почитать свои на машинке отпечатанные мемуары тот профессор… – ВН уже был именитым американским мемуаристом, поскольку с 1948 по 1951 г. его воспоминания публиковались в «Нью-Йоркере», а также в «Харперз мэгэзин» и «Партизан ревю», а потом вышли отдельной книгой (Conclusive Evidence. New York: Harper and Brothers, 1951).
…по роману о пограничной жизни… – Речь идет о «frontier novel» (от англ. frontier – граница, пограничье) – романах об американских переселенцах на «Дикий Запад».
1 р.т. – час пополудни.
…я их одарил Art & Commonsense’ом… – Т. е. прочитал им лекцию об искусстве литературы и здравом смысле. См. примеч. к письму от 2–3 октября 1942 г.
Элмер Ф. Бет (1901–1970) – декан факультета журналистики и председатель Комитета лекций по гуманитарным наукам в Канзасском университете.
…впечатление довольно итачье… – Т. е. как в городе Итака, штат Нью-Йорк, где с 1948 по 1958 г. ВН преподавал в Корнеллском университете.
Винтеры – сведения отсутствуют.
Гатчина – пригород Санкт-Петербурга, бывшая императорская резиденция. Дитер Циммер отмечает: если Винтер дошел до Гатчины, то, возможно, «он был переводчиком в немецкой армии во время блокады Ленинграда (линия фронта проходила между Гатчиной и Пулковскими высотами). Немецкий штаб на этом участке фронта находился в Сиверской, в поместье родственников ВН Фальц-Фейнов».
Андерсен – сведения отсутствуют.
Cross – Сэмюэл Хаззард Кросс (1891–1946) – дипломат, с 1930 г. преподаватель славянских языков в Гарварде. ВН был невысокого мнения о его владении русским языком.
Герман<н> – герой повести Пушкина «Пиковая дама» (1834).
10 p.m. – десять часов вечера.
295. 3 мая 1964 г
Записка была приложена к букету цветов. Написана на маленькой белой карточке, адрес указан на другой ее стороне. Вера Евсеевна лежала в больнице на обследовании из-за болей в животе, мучивших ее в течение предыдущего месяца; ей удалили аппендикс.
296. 15 апреля 1965 г
Записка, написанная в день сороковой годовщины свадьбы Набоковых.
For Véra / 40 flowers = years / V. – Вере / 40 цветов = лет / В. (англ.)
297. 2 октября 1966 г
…в газете тамошней, тульзской. – Дмитрий Набоков получил ангажемент в оперном театре города Талса (названном ВН «Тульза») в штате Оклахома.
Минтон Уолтер Дж. (1923–2019) – президент издательства «Дж. П.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Письма к Вере - Владимир Владимирович Набоков, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


