Письма к Вере - Владимир Владимирович Набоков
Beauleu-sur-mer – Больё-сюр-мер в Провансе, на Лазурном берегу.
Виктор – ВН говорит о самом себе.
…longing for you, for your soft dear whiteness and everything. I have never loved you as I love you now… – томление по тебе, по твоей милой мягкой белизне и всему остальному. Я никогда не любил тебя так, как сейчас… (англ.)
тетя Нина – Н. Д. Коломейцева.
…собрание христиан и поэтов у Ильюши. – Возможно, собрание сотрудников «Нового града» (1931–1939), религиозно-философского журнала, который издавали И. И. Фондаминский, Ф. А. Степун и Г. П. Федотов.
Бродский Борис Яковлевич (1901–1951) – журналист.
Мамченко Виктор Андреевич (1901–1982) – поэт, один из организаторов Союза молодых поэтов и писателей.
Цетлин Михаил Осипович (литературный псевдоним Амари; 1882–1945) – писатель, поэт, литературный критик, издатель, редактор раздела поэзии в «Современных записках».
Ирина, Саба – И. Г. Комарова (Кянджунцева) и С. Г. Кянджунцев.
Gaston Gallimard – Гастон Галлимар (1881–1975), французский издатель, основатель журнала «Нувель ревю франсэз» (1908) и издательства «Либрери Галлимар» (1919).
Софа – С. Е. Слоним.
…увижу Люсю и передам ему. – ВН сообщает, что оставит заработанные деньги у двоюродного брата А. Л. Фейгиной Ильи Фейгина.
précipité blanc – белый пресипитат, аминохлористая ртуть (фр.).
Саблина Надежда Ивановна (урожд. Баженова; 1892–1966) – жена Е. В. Саблина. ВН ошибается, говоря, что она урожденная Фомина.
Юрик – двоюродный брат ВН барон Георгий (Юрий) Рауш фон Траубенберг, погибший в 1919 г.
…сестра Гогель… – Сестра жены С. К. Гогеля Александры Ивановны (урожд. Баженовой, 1893–1992). Сергей Гогель принимал вместе с ВН участие в инсценированном «суде» над Позднышевым в Берлине.
…рецензию из бельг.<ийской> газ.<еты> – D.<upierreux> R. Conférence de М. <sic!> Nabokoff-Sirine // Le Soir. 1937. 23 января.
164. 28 января 1937 г
Датируется на основании почтового штемпеля. В адресе назначения указано: «b / Feigin».
«Outrage» – французский перевод рассказа «Обида» будет принят в майский номер «Мезюр» (см. письмо от 15 апреля 1937 г.), но, судя по всему, публикация не состоится.
délicieux, merveilleux, convaincant – прелестный, великолепный, убедительный (фр.).
«Poushkine»… – Эссе «Пушкин, или Правда и правдоподобие».
Виктор просил у него… – Вымышленный двойник ВН; речь идет о плате за статьи в «Последних новостях», о чем ВН беседовал с П. Н. Милюковым.
Родзянко Николай Михайлович (1888–1941) – бывший генеральный секретарь Русского эмигрантского комитета, председатель отдела труда Центрального офиса по делам русских эмигрантов в Париже, сын Михаила Родзянко, политика, коллеги В. Д. Набокова.
permis de séjour – вид на жительство (фр.).
…милейшую заметку Алд.<анова> – Алданов М. Вечера «Современных записок» // Последние новости. 1937. 28 января. С. 3.
М. с Люсей – по-видимому, Моревская и И. Л. Фейгин.
…какие-то уколы… – От псориаза.
165. 1 февраля 1937 г
Датируется на основании почтового штемпеля.
Зека – Г. И. Гессен.
Глеб – Г. П. Струве.
Молли – Молли Карпентер-Ли (1911– после 1973) – одна из лучших студенток Глеба Струве, впоследствии будет редактировать перевод ВН «Отчаяния» на английский.
conférence – лекция, доклад (фр.). Имеется в виду «Пушкин, или Правда и правдоподобие».
envolée – подъем, взлет (фр.).
…я отправил их… – В лекцию вошли выполненные ВН переводы нескольких стихотворений Пушкина: «Три ключа», «Не пой, красавица, при мне…», «Мне не спится, нет огня…» (первая строка стихотворения «Стихи, сочиненные во время бессонницы»), «Зачем крутится ветр в овраге…» (Nouvelle Revue Française. 1937. № 25 (282). 1 March. P. 362–378).
Melot du Dy – Робер Мело дю Ди.
Бернштейн – возможно, шахматист, гроссмейстер Осип Самойлович Бернштейн (1882–1962).
Рашель. – Возможно, Рашель (Шеля) Абрамовна Вишняк, свояченица М. В. Вишняка.
Софа, Люся – С. Е. Слоним, И. Л. Фейгин.
Ильюша, Влад.<имир> Мих.<айлович> – И. И. Фондаминский, В. М. Зензинов.
…стрижкой собак. – Этим зарабатывала на жизнь Ирина Гуаданини.
was not a success – не пользовался успехом (англ.).
Рощин – литературный псевдоним Николая Яковлевича Федорова (1896–1956) – писателя, журналиста, литературного критика, с 1926 по 1929 г. жил у Буниных.
Поляков – А. А. Поляков, редактор «Последних новостей».
П. Н. – П. Н. Милюков или «Последние новости».
Головин Николай Николаевич (1875–1944) – военный историк, писатель.
Виктор – ВН имеет в виду самого себя.
Чохаев (Чокаев, Чокай, Шокай) Мустафа (1890–1941) – юрист и журналист, секретарь мусульманской фракции в Государственной думе, в Париже работал корректором в «Последних новостях».
…сообщил все, что мне нужно. – ВН проверял сведения, относящиеся к его персонажу Константину Годунову-Чердынцеву и к его, по-видимому, последней лепидоптерологической экспедиции в Среднюю Азию («Дар», гл. 2).
…у сестры Канегиссера… – Елизавета (Лулу) Поакимовна Каннегисер (1897–1942). Ее брат Леонид Поакимович Каннегисер (1896–1918) – поэт, член партии народных социалистов, в 1918 г. застрелил главу Петроградского ЧК М. С. Урицкого, за что был казнен.
…упоминание этой фамилии в моем «Даре» прозвучало ‹…› страшной гаффой… – В тексте журнальной редакции «Дара», опубликованной в «Современных записках», говорится, что стихи Яши Чернышевского были «полны модных банальностей» и напоминали смесь Ленского и Каннегисера (Современные записки. 1937. № 63. С. 45). В глазах многих ВН оскорбил память человека, самоотверженностью которого восхищались русские эмигранты. Когда в 1952 г. роман вышел отдельным изданием, имя Каннегисера было опущено.
…опцион, кинематогр.<афический> – то есть право работать над экранизацией романа до подписания окончательного договора о съемке фильма по нему.
«К.Д.В.» – «Король, дама, валет».
…для работы Годун.<ова>-Черд.<ынцева> ‹…› о бабочках… – Хотя в романе Константин Кириллович Годунов-Чердынцев так и не написал эту книгу, сам ВН подумывал сделать это в конце 1940-х гг. Так, он сообщал Джорджу Дэвису 10 ноября 1949 г.: «Можно написать очень интересную вещь (с иллюстрациями) о бабочках в искусстве начиная с видов, которые представлены в 1420–1375 до P. X. у египтян при Тутмосе IV или Аменхотепе III (Британский музей, № 37933). Я первым взялся за этот предмет» (Nabokov’s Butterflies. Boston: Beacon Press, 2000. P. 449); в середине 1960-х гг. он работал над оставшимся нереализованным проектом «Бабочки в искусстве».
…причиняемых мне греком… – псориазом.
sali énormément le linge (правильно: salit) – сильно пачкает белье (фр.).
Дынкин – врач семьи Фондаминских.
Виктор получил ‹…› около восьмисот. – Т. е. ВН заработал около 800 франков.
fait rotototo – срыгивает (фр.).
…две рецензии. – Рецензии о чтениях ВН 21 и 24 января; возможно, имеются в виду публикации: М.<андельштам Ю.>. Вечер В. В. Сирина // Возрождение. 1937. 20 января. С. 9; Fischer G. Un écrivain russe parle de Pouchkine // Le Thyrse. 1937. № 34. P. 41.
Старик – И. В. Гессен.
…первой главой. – Имеется в виду роман «Дар».
166. 4 февраля 1937 г
Датируется на основании почтового штемпеля.
Ге<о>р.<гия> Абр.<амовича> – Описка: одного из «двойников» ВН зовут Григорий Абрамович.
…встречусь с Кортн.<ером>… – Фриц Кортнер (1892–1970) – актер, режиссер театра и кино, с которым ВН вел переговоры об экранизации романа «Камера обскура».
«Dawson girl» прическа – здесь: девчушка Доусон (англ.). Видимо, имеется в виду стрижка-каре или растрепанная стриженая головка, характерные для героинь рисунсков английской художницы новозеландского происхождения Муриэль Хелен Доусон (1897–1974): ее иллюстрации к детским книгам были в большой моде в 1920–1930-е гг.
conférence – лекция, доклад (фр.). Имеется в виду «Пушкин, или Правда и правдоподобие».
Струве – Г. П. Струве.
Гринберг Савелий Исаакович (1896 – после 1945) – бывший одноклассник ВН по Тенишевскому училищу.
Гавронская Любовь Сергеевна (1876–1943) – вдова Бориса Осиповича Гавронского (1875–1932), старшего брата А. О. Фондаминской.
title-page – титульный лист (англ.).
Чернавина Татьяна Васильевна (урожд. Сапожникова; 1890–1971) – бывший музейный хранитель в Эрмитаже. В 1932 г., устроила побег из ГУЛАГа своему мужу, В. В. Чернавину, сумев вырваться из СССР вместе с ним и сыном.
Antonini – Антонини Джакомо (1901–1983), журналист и литературный критик, написавший рецензии на французские переводы «Защиты Лужина» и «Камеры обскуры», см.: Russische Romans 1934 // Den Gulden Winkel. 1934. December.
…нужен договор с Лонгом… – на английское издание «Отчаяния».
Виктор – ВН имеет в виду себя; большую часть заработанных денег он оставлял у Ильи (Люси) Фейгина; «написать Люсе» означало заработать еще.
…на Rochebrune, Cap. St. Martin… – Имеется в виду Рокбрюн-Кап-Мартен, городок между Монако и Ментоной, где ВН хотел поселиться вместе с семьей.
On те fête beaucoup – Cо мной так и носятся (фр.).
De-Monza – Анатоль де Монзи (1876–1947) – бывший министр просвещения и искусств; с 1935 г. – председатель Комитета по изданию Французской энциклопедии.
Навашин Дмитрий Сергеевич (1889–1937) – юрист, финансист, писатель, журналист, масон; работал в советских банках в Париже; в 1931 г. отказался вернуться в СССР; при невыясненных обстоятельствах был убит в Булонском лесу.
il ya cent ans, on a tué Pouchkine… Maintenant on a tué Navachine… – Сто лет назад убили Пушкина… Теперь убили Навашина… (фр.)
Mme Chardonne – мадам Шардон, жена Жака Шардона (литературный псевдоним Жака Бутелло; 1884–1968) –
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Письма к Вере - Владимир Владимирович Набоков, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


