`
Читать книги » Книги » Детская литература » Зарубежные детские книги » Африканские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Африканские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

1 ... 4 5 6 7 8 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сова. – Страшный семиголóвый змей овладел им, всех жителей усыпил. Дыхнул на них огнём – они и уснули. Так злодей один с тех пор во дворце и живёт.

– Но можно ли справиться с тем змеем? – спросила Наиль.

– Ух, – глухо ухнула сова. – Слыхала я, что в поле, за городской стеной, пунцовые цветы растут. Сваришь из них волшебное зелье, дашь его семиголовому – он и испустит Дух.

Утром, едва рассвело, газель покинула дворец султана и пустилась в путь. Она летела стрелой, пока не увидала город, о котором ей поведала сова. Странная тишина царила в нём. А ведь там было немало людей: мужчин, женщин, стариков и детей. Но все они как один разом уснули – кто в доме, кто на улице. Некоторые даже стоя, не успев сесть или лечь. Печально глядела Наиль на спящих.

Самая широкая в городе улица привела её ко дворцу. Это был красивый дворец с высоким мраморным крыльцом и белоснежными колоннами, украшенными золотыми листьями. «Вот бы моему господину такой!» – подумала газель. Обойдя дворец кругом, она увидела, что одна из дверей чуть приоткрыта и сквозь неё пробивается полоска яркого света. Это была дверь в кухню, где в семи больших котлах что-то варила маленькая сгорбленная старушка по имени Фарра.

Увидав Наиль, она всплеснула руками.

– Беги отсюда, глупая! Вот-вот семиголовый злодей на кухню пожалует! Самое время ему обедать!

– Если я уйду, – ответила газель, – кто с семиголовым справится?!

По душе пришлись Фарре такие речи.

– Что ж, – говорит она, – раз ты такая смелая, попытай счастья. Может, и я подсоблю тебе чем-то, ведь больше некому. Во всём городе одну меня злодей в сон не вогнал! А всё потому, что я его кормлю. Вот явится он сейчас во дворец, сразу есть и пить потребует. Ты уж спрячься, милая, не искушай судьбу. А после, когда злодей спать завалится, мы с тобой обо всём и потолкуем.

Не успела старушка договорить, как во дворе ветер свистнул. Клубы дыма заволокли солнце. Стены дворца задрожали, окна зазвенели. Воздух запылал жаром.

– Уноси ноги! – закричала старушка.

Наиль опрометью бросилась из кухни и притаилась в пустых покоях дворца.

В кухню поочерёдно просунулись семь змеиных голов чудища.

– Ф-фу, чужим духом запахло, – сказала первая голова.

– Если ты, кухарка, задумала нехорошее, – начала говорить вторая, – то я на тебя дыхну, – продолжила третья, – и тебе настанет конец, – закончила четвёртая. Оставшиеся три головы согласно кивнули.

– Что ты, что ты, семиголовый, – испугалась Фарра, – кому тут быть, кроме меня? Почудилось тебе с голодухи… На вот, поешь лучше. – И она поставила перед чудищем семь котлов с его любимым варевом.

Змей жадно накинулся на еду. В один присест проглотил всё, а после вылизал все семь котлов семью своими языками. Выполз во двор, развалился под пальмой, что росла во дворе, и захрапел во все свои семь глоток.

Вышла тогда Наиль к старушке и спрашивает:

– Неужели никто в вашем городе не осмелился сразиться с чудищем?

– Как же, город охраняли стражники и воины, – отвечала Фарра, – и мечи у них острые были! Да вот беда: отсекут они змею одну голову – а у него вместо неё сразу две головы вырастают. А с семиголовым кто справится?.. Перебил злодей наших защитников, а жители, пока он огнём на них дышит, сто лет спать будут.

– Знаю я одно верное средство, матушка, – говорит Наиль, – за городской стеной, в поле, растут пунцовые цветы. Сорви их, брось в змеиное варево. Как только змей его проглотит, так мёртвым на землю и упадёт.

На следующее утро Фарра так и сделала: сорвала семь пунцовых цветочков, бросила их в змеиное варево и стала дожидаться змея.

И вот во дворе ветер свистнул. Воздух запылал жаром.

В кухню поочерёдно просунулись семь змеиных голов чудища.

– Заходи, голубчик, – сказала Фарра. – Угощение готово!

Змей жадно накинулся на еду. В один присест проглотил всё, зарычал громовым голосом, выполз во двор и свалился бездыханный под пальмой.

И тут же город стал оживать. Мужчины, женщины, старики и дети проснулись и как ни в чём не бывало занялись привычными делами. Фарра, не помня себя от радости, принялась благодарить газель.

– Будь прославлена в веках, спасительница! Правь отныне нашим городом!

– Нет, милая матушка, – отвечала газель. – Вашим повелителем отныне будет мой господин – добрый и щедрый Дарай, который гостит сейчас в Аравии.

Благодарные жители все как один согласились назвать Дарая своим повелителем и вручить ему ключи от города. Они приготовили ему несколько возóв с подарками, запрягли в золотую карету шестёрку белых лошадей и снарядили в путь шесть слуг, которые должны были сопровождать газель на её пути в Аравию.

– Жди нашего возвращения, матушка! – сказала Фарре газель. – И постарайся, чтобы во дворце всё было готово к приезду вашего нового правителя – доброго и щедрого Дарая!

А Дарай между тем в гостях у султана Ахмета потерял покой. «Что, если обман откроется?» «Как объяснить султану и его дочери отсутствие у меня царства?» Без газели Дарай чувствовал себя никчёмным и беспомощным. И едва газель с пышной свитой вернулась, он осыпал её тысячью упрёков. Газель терпеливо выслушала своего господина, а потом посоветовала ему поблагодарить султана Ахмета за гостеприимство и пригласить в свой дворец, сказав так: «Теперь мой черёд дорогих гостей принимать!»

Вскоре повелитель Дарай с молодой женой и её отцом – султаном Ахмедом – отправился в город, избавленный от семиголового змея. Жители города хорошо подготовились к их приезду. Они трубили в трубы, били в бубны и на вопрос Ахмеда «Кто ваш повелитель?» с низким поклоном отвечали: «Добрый и щедрый Дарай!»

Любая прихоть гостей немедленно исполнялась. Музыканты без устали играли для них, повара под присмотром Фарры готовили самые лакомые кушанья. В парках устраивались страусиные бега, на площадях – выступления бродячих певцов и циркачей. Султан Ахмед не переставал удивляться подаркам – драгоценным камням и украшениям, которыми его щедро осыпал повелитель Дарай. Тот снова стал беспечен и весел. С грустью думала газель о том, как изменился Дарай. Ни разу за то время, что в его дворце пировали гости, он не подошёл к ней, не потрепал ласково по шее, не сказал ни одного доброго слова.

Довольный и успокоенный, султан Ахмед возвратился в свою Аравию. А Дарай и его молодая жена Фатьма зажили

1 ... 4 5 6 7 8 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Африканские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки, относящееся к жанру Зарубежные детские книги / Прочее. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)