`
Читать книги » Книги » Детская литература » Зарубежные детские книги » Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

1 ... 21 22 23 24 25 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Магворт, милостивый сэр, не отсылайте меня обратно без моего верного и преданного друга Артура»?

Вероятно, нет.

Нет, не вероятно, нет.

Почти наверняка нет.

Артур вытер руки о свои жирные и липкие штаны.

Что за неразбериха!

Он встал и посмотрел на Роберта.

– Ты прав, – произнёс он. – Я думаю, нам следует пойти и поискать её.

– Прямо сейчас? – удивился Роберт.

– Да, – ответил Артур, – прямо сейчас!

– А если по дороге мы поймаем кота, это только плюс, – сказал Роберт с улыбкой.

Артура не тянуло улыбаться. Он чувствовал, что до поимки кота дальше, чем до луны.

14

Ещё одно дерево

Они вышли из хижины и прошли мимо ульев обратно к ручью.

– Меня вот что смущает… – начала Нэнси, когда они остановились, высматривая Мэллори или кота вдоль пастбища или на улице, – почему мистер Магворт в принципе решил, что вам двоим нужно найти его кота.

– Что ты имеешь в виду? – насторожился Артур.

– Ну кот-то по-хорошему не терялся, правда?

Артур подумал над этим.

– Я что хочу сказать, – продолжала Нэнси, – с тех пор как мы стали вам помогать, мы видели его почти постоянно. И на улице. И на пастбище. Он даже ходил за нами хвостом.

– Это верно, – согласился Артур.

– Ты же знаешь, как у кошек – у них есть свой дом. В случае Хэя это дом мистера Магворта. Если мистеру Магворту понадобился кот, всё, что ему нужно, – это покричать «кис-кис-кис!» или тому подобное и выставить блюдечко молока или миску с тушёной говядиной, и спорим, он прибежит как миленький.

– Во всяком случае, – прибавил Билли, – если Хэй кот мистера Магворта, то придёт он на зов мистера Магворта, а не парочки совершенных незнакомцев, которых он никогда раньше не видел.

Артур подумал над этим.

Нэнси и Билли были абсолютно правы.

Более того, в первый раз они видели Хэя, когда впервые подошли к дому. Кот явно гулял в его окрестностях. Во второй раз они увидели его, когда оказались в прошлом, на солнышке перед неожиданно сделавшимся новым домом мистера Магворта. Кот тоже был там, прямо у ворот.

Так почему Магворт поручил им найти и поймать Хэя?

Хэй, скорее всего, и не терялся вовсе.

Так это просто грязный фортель? Как заметил Билли, кот не пойдёт к паре совершенных незнакомцев.

Артур в очередной раз решил, что ему не нравится мистер Магворт.

Ни капельки не нравится.

Не успели они далеко уйти вдоль русла ручья, как их всполошил неожиданный душераздирающий крик.

– Что это? – в тревоге спросила Нэнси.

– Похоже на «Помогите!» – заметил Билли.

Звук повторился.

– Точно «Помогите!» – сказал Роберт.

И в самом деле. Протяжный, надрывный, завывающий вопль «Помогите!», и беспомощный, и безнадёжный одновременно.

– Это доносится со стороны деревьев, – прислушалась Нэнси.

Они поспешили обратно к хижине. Крики повторялись через равные промежутки времени, становясь всё громче и всё отчаяннее.

– Кажется, это Мэллори! – ахнул Артур. Он уже задыхался от бега. Остальные, похоже, были намного спортивнее него.

– Это определённо где-то среди деревьев! – крикнул через плечо Роберт.

И тут лоснящаяся чёрная тень пронеслась мимо них в противоположном направлении.

– Кот! – завопил Роберт. – Ловите его!

Но куда там! Появление Хэя было таким неожиданным, а скорость такой бешеной, что он проскочил мимо ребят прежде, чем они успели среагировать.

Артур повернулся и почти с облегчением проводил взглядом его удаляющийся хвост.

Очевидно, Мэллори кота не поймала. Её надрывные вопли не стихали. Вдруг Роберт воскликнул:

– Вон она!

Все поспешили туда, где на небольшой полянке стоял Роберт, указывая вверх. Указывая высоко-высоко вверх.

– Мэллори! – позвал Артур.

– Спустите меня! – закричала в ответ Мэллори.

– Как?!

– Быстрее!

Артур завертелся, оглядываясь по сторонам. Он не знал, что за деревья росли вокруг; дубы или что-то подобное, предположил он. Но дерево, на котором сидела Мэллори, было ни с чем невозможно спутать. Это была сосна. Очень высокая сосна. Очень высокая сосна без единой боковой ветви до той, казалось, невозможной высоты, где замерла Мэллори, перепуганная и бледная как полотно. Артур не мог представить, как Мэллори умудрилась залезть так высоко на дерево, если веток, за которые можно схватиться, не было ни одной.

– Спустите меня! – снова заорала она.

– Как ты туда забралась?! – крикнул Роберт.

– Я погналась за глупым котом! Спустите меня! – завопила она.

– Не представляю, как это можно сделать! – крикнул Роберт.

– Лестница? – предложил Билли.

– Пожарная бригада? – предложила Нэнси.

– Держись! – прокричал Роберт, запрокинув голову. – Нам придётся сбегать домой за отцовской раздвижной лестницей!

– Скорее! – завыла Мэллори.

– Мы быстро! – крикнул Роберт. Он встревоженно повернулся к Артуру. – Я только надеюсь, что её длины хватит, – пробормотал он. – И как только она забралась так высоко?

Артур по-прежнему не мог себе этого вообразить, но он знал, что там, где замешан кот, происходят странные вещи. Он вспомнил, как Мэллори упала с ивы. Она должна была переломать себе обе руки и ногу. Однако осталась без единой царапины. Это, кажется, та самая ива наоборот.

Вместо того чтобы упасть вниз, Мэллори упала вверх.

– Тебе нужна помощь? – спросил он у Роберта.

Роберт покачал головой:

– Мне придётся позвать нашего отца. Лестница жутко тяжёлая. Нам самим не справиться.

– Окей, – ответил Артур. – Я останусь здесь и присмотрю за Мэллори.

– Хорошая идея, – сказал Роберт. – Я скоро!

И он развернулся и умчался прочь.

Артур поднял глаза вверх на Мэллори. Хотя она оседлала самую нижнюю ветку дерева и крепко цеплялась за ствол, он беспокоился, как бы она в панике не ослабила хватку. Одно успокаивало – ветка, на которой она сидела, выглядела довольно крепкой. Просто поразительно, что она умудрилась долезть до неё.

– Всё будет хорошо, Мэллори! – проорал он. – Роберт побежал домой за лестницей. Он приведёт своего отца!

– Я ненавижу этого кота!

– Я тоже, – сказал Артур. – Мы только что его видели. Он пробежал мимо нас как угорелый!

– Почему вы не поймали глупую тварь?! – возмутилась Мэллори.

– Слишком быстро бежал.

– Мы его никогда не поймаем! – взвыла Мэллори.

– Успокойся! – крикнул Артур. – Только не расстраивайся.

– Для этого несколько поздновато!

– Просто держись крепче! – проорала Нэнси. – Мы поможем вам поймать кота, когда ты спустишься.

Мэллори, однако, не желала успокаиваться. Всех уговоров Артура и слов ободрения Нэнси с трудом хватало, чтобы она сохраняла относительное спокойствие.

– Я ненавижу это дерево! – кричала она.

– Просто держись! – проорал Артур.

– Не смотри вниз! – крикнул Билли.

– Почему это?!

И тут, будто назло Билли, Мэллори посмотрела вниз. При этом она опасно дёрнулась и была вынуждена опять схватиться за ствол.

– Вот поэтому! – крикнул Билли.

Они как-то

1 ... 21 22 23 24 25 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сладость или гадость - Джеймс Норклифф, относящееся к жанру Зарубежные детские книги / Детская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)