Инсу-Пу: остров потерянных детей - Мира Лобе


Инсу-Пу: остров потерянных детей читать книгу онлайн
Одиннадцать детей, бежавшие от войны, оказываются на необитаемом острове. На большой земле после безрезультатных поисков их признают пропавшими. Детям приходится выживать. Они строят себе жилье, учатся шить одежду и охотиться. Каждый находит себе место в маленьком сообществе. Так пройдет больше полугода. Детям предстоит пережить голод, болезни, нашествие диких животных и даже небольшую революцию. И только один мальчик на большой земле будет продолжать искать пропавших друзей.
5 причин купить книгу «Инсу-пу: остров потерянных детей»:
• Приключенческий роман классика австрийской детской литературы Миры Лобе выдержал множество переизданий и впервые выходит в России;
• Роман о выживании и взрослении в трудных условиях – без взрослых, без привычного окружения и комфорта;
• История о том, что даже в самых сложных ситуациях дети могут договориться и построить жизнь вместе;
• Островитяне устанавливают свои законы, которые оказываются человечнее и правильнее, чем законы взрослого мира;
• Дети постепенно понимают, что каждый важен для сообщества, даже тот, кто, на первый взгляд, кажется обузой, кто совсем ничего не умеет.
* * *
– Там Сьюзи! – крикнул Майкл и помахал из окна.
– И Питер! – сказал Берт. Он пустил самолет по глиссаде к площадке для гольфа и потом жестко посадил его на неровную землю.
Машина «козлила» – несколько раз подпрыгнула. Майкл ударился головой об окно.
– Извини, – сказал Берт, – я просто слишком устал для безупречной посадки.
Питер бежал рядом с медленно катящимся самолетом и, когда тот остановился, распахнул дверцу.
Сьюзи сразу за ним сунула в кабину свою растрепанную голову.
– Ну что, – крикнула она, – вы их нашли?
– Да, да, да! – ликовал Майкл.
– Что, правда, что ли? – недоверчиво спросил Питер, переводя взгляд с Майкла на Берта и обратно. – Нашли?
– Естественно! – сказал Берт Вистен. И со стоном вывалился из своего пилотского кресла.
Майклу тоже не удалось выйти из самолета элегантно, он просто выпал из двери, прямо в распростертые объятия Сьюзи. Его левая нога превратилась в закоченевшую ледышку, и когда он попытался сделать шаг, то просто упал – и с растерянным лицом сел на траву. Пат и Паташон приняли это за приглашение к игре и с восторгом тыкались в него мордами.
– Что с тобой? – озабоченно спросила Сьюзи, присаживаясь перед ним на корточки. – Господи, где твой ботинок?
– Он его сбросил, вместо почтового голубя, – сказал Берт.
– Мой ботинок на острове детей, – сказал Майкл с торжественной ноткой в голосе.
– Майкл, – Питер поднял его с земли, – президент ждет тебя вон там, перед домом.
– Что? – удивился Майкл и обрадовался: – Дед уже здесь?
Сьюзи кивнула:
– И родители тоже.
Майкл запрыгал на одной ноге по площадке для гольфа.
– Идем скорее, Берт! – взволнованно позвал он.
Питер подмигнул Сьюзи.
– Ведь это один из величайших моментов его жизни, – тихо сказал он. – Погоди-ка, Майкл, – окликнул он мальчика, – давай организуем это торжественно!
Майкл удивленно остановился и вдруг почувствовал, как его резко подняли вверх и посадили на плечи Питера и Берта. Это было так, будто они уносят с ринга победившего боксера.
– Жаль, что нет музыки, – сказала Сьюзи. И раз уж она и без того уже забыла вести себя как дама, то приставила ладони ко рту в виде раструба и затрубила торжественный марш «тра-та-та, тра-та-та», шагая впереди победной пирамидки из троих мужчин. При этом выбрасывала ноги вперед как мальчишка, изображающий парадный марш.
Президент отбросил плед с колен и встал на верхней ступени террасы, с напряжением вглядываясь в садовую аллею. И вот они появились! Берт и Питер опустились перед президентом на одно колено, чтобы Майклу легче было спрыгнуть. Дед без слов притянул внука к груди, и так они стояли молча некоторое время.
Оба офицера, смущенные и растроганные, так и замерли в своей коленопреклоненной позе, а Сьюзи продолжала трубить что есть сил, чтобы разбавить общее волнение некоторой долей озорства.
– Ну ладно, – сказал дед, поднимая к себе ладонями лицо Майкла. – Твой дед остолоп, а ты молодчина, так ведь?
Он еще раз прижал к себе мальчика и чмокнул его в обе щеки. И потом отпустил его к родителям.
– А вы не хотите уже подняться, господа? – осведомился он у Берта и Питера.
Те двое поднялись; Берта слегка пошатывало. От усталости он едва держался на ногах. К нему подбежал, то и дело кланяясь, управляющий:
– Прошу прощения тысячу раз, позвольте мне только один вопрос: самолет остался без повреждений?
– Цел и невредим, – заверил старика Берт Вистен. – Можете просветить его хоть рентгеном. Отличная машина, кстати…
Управляющий поклонился, польщенный, как будто похвалили его лично.
– Я рад, что вы остались довольны, – сказал он.
Президент откашлялся и обратился к Берту.
– Лейтенант Вистен, – начал он четким, почти военным тоном.
Берт щелкнул каблуками и вытянулся во фрунт, поскольку дело дошло до официального рапорта.
– Лейтенант Вистен, вы подтверждаете, что сегодня утром обнаружили остров с одиннадцатью пропавшими детьми?
– Так точно, господин президент.
– Вы видели детей собственными глазами?
– Так точно, господин президент.
– Ошибка исключена?
– Исключена, господин президент.
– Можете ли вы назвать точные географические координаты острова?
– Так точно, господин президент, остров расположен на…
– Не сейчас! – президент остановил его жестом. – Я все равно ничего не понимаю в этих градусах широты и долготы. Лейтенант Вистен, готовы ли вы завтра утром, после того как выспитесь, вместе с вашим товарищем, капитаном Питером Барлем, снова полететь на остров и забрать оттуда детей? Пассажирский самолет будет предоставлен в ваше распоряжение.
– Я, разумеется, готов, – сказал Берт, – но, во-первых, завтра утром у меня кончается отпуск…
– А во-вторых? – спросил президент, слегка улыбнувшись.
– Во-вторых, остров непригоден для приземления самолетов. Он скалистый, поросший лесом, а прибрежная полоса очень узкая.
– Значит, вы считаете, будет лучше отправить за детьми корабль?
– Только так, господин президент.
– Хорошо, – сказал президент и повернулся к своему внуку, который стоял рядом и с блестящими глазами следил за разговором. – Как ты считаешь, Майкл, что, если нам послать туда «Серебряную стрелу»?
– Это было бы великолепно, – счел Майкл. Он уже видел себя на «Серебряной стреле» с одиннадцатью детьми, как они рассказывают друг другу о своих приключениях.
Президент обратился к обоим офицерам:
– Нет ли у вас желания, лейтенант Вистен и капитан Барль, поучаствовать в небольшой морской прогулке на моей яхте?
– С радостью, – заверил Берт Вистен, и его усталые глаза на осунувшемся лице загорелись, – но мой отпуск, господин президент…
– Ваш отпуск – моя забота. Я свяжусь с вашим командиром. – Президент достал записную книжку и занес в нее фамилию и адрес майора. – У меня так и так есть к нему разговор, – продолжил он с приглушенной ухмылкой. – Как вы думаете, лейтенант Вистен, – и он заглянул Берту в глаза с особенной, красноречивой искрой, – ведь моему внуку приятно будет узнать, что он летал в разведку не с простым, а со старшим лейтенантом?
– О, господин президент… – растерялся Берт. Он и думать не смел о том, что этот пиратский вылет принесет ему вместо выговора повышение в звании.
– Ну ладно, ладно, – сказал президент. – Отправляйтесь спать, господин старший лейтенант. И большое спасибо за вашу помощь!
Бобо тоже хочет со всеми
«Серебряная стрела» рассекала волны синего океана на максимальной скорости. Господин Орель установил двигатели в режим «полный вперед»; но все равно, как он заверил Майкла, они прибудут на остров лишь завтра во второй половине дня. Ведь кораблю требуется гораздо больше времени, чем самолету.
– Кого ты хочешь взять с собой, кроме Питера, Берта и Сьюзи? – заранее спросил его дедушка.
– Тебя, дед! – Майкл обвил руками шею деда. То,