Инсу-Пу: остров потерянных детей - Мира Лобе


Инсу-Пу: остров потерянных детей читать книгу онлайн
Одиннадцать детей, бежавшие от войны, оказываются на необитаемом острове. На большой земле после безрезультатных поисков их признают пропавшими. Детям приходится выживать. Они строят себе жилье, учатся шить одежду и охотиться. Каждый находит себе место в маленьком сообществе. Так пройдет больше полугода. Детям предстоит пережить голод, болезни, нашествие диких животных и даже небольшую революцию. И только один мальчик на большой земле будет продолжать искать пропавших друзей.
5 причин купить книгу «Инсу-пу: остров потерянных детей»:
• Приключенческий роман классика австрийской детской литературы Миры Лобе выдержал множество переизданий и впервые выходит в России;
• Роман о выживании и взрослении в трудных условиях – без взрослых, без привычного окружения и комфорта;
• История о том, что даже в самых сложных ситуациях дети могут договориться и построить жизнь вместе;
• Островитяне устанавливают свои законы, которые оказываются человечнее и правильнее, чем законы взрослого мира;
• Дети постепенно понимают, что каждый важен для сообщества, даже тот, кто, на первый взгляд, кажется обузой, кто совсем ничего не умеет.
Почтеннейше,
Питер Барль
– Я не знаю никакого Питера Барля, – рассердилась она. – Какое еще важное дело он может обсуждать со мной? – И она уже собиралась снова укрыться с головой.
– Такой красивый молодой человек, – продолжала мечтательно лепетать горничная.
Сьюзи, помедлив, взглянула на букет роз.
– Мария, – поучающим тоном сказала она горничной, которая была вдвое старше нее, – нельзя допускать, чтобы любой проходимец мог выдернуть тебя из постели. Тем более в воскресенье, в половине восьмого!
Но поскольку она все же не решалась прогнать таинственного офицера-летчика, она быстро заключила пари сама с собой: если роз больше дюжины, она, так и быть, спустится к нему. Она тайком сосчитала цветы: их было пятнадцать, не считая маленьких бутончиков, – и она сунула ноги в шлепанцы, надела утренний халат и сбежала вниз по лестнице.
Питер строевым шагом расхаживал по библиотеке туда и обратно.
– Доброе утро, мадемуазель Сюзанна, – сказал он и сделал поклон, как будто стоял перед кронпринцессой.
Сьюзи была польщена.
– Доброе утро, – милостиво ответила она и движением руки, подсмотренным у матери, пригласила Питера сесть в одно из кожаных кресел. – Что привело вас ко мне? – чопорно спросила она.
– Я хотел бы передать вам извинения от моего товарища Берта Вистена, которого вчера вечером срочно вызвали с вашего танцевального праздника.
– О да, действительно, – сказала Сьюзи, – он вдруг куда-то исчез. За столом он рассказал нам такую интересную историю из лётной жизни и вскоре после этого исчез.
Питер откашлялся:
– Мадемуазель Сьюзи, не знаете ли вы случайно, дома ли сейчас ваш брат Майкл?
– Майкл? – удивленно переспросила Сьюзи. – А где ж ему быть? Наверное, он еще спит. Но я могу и проверить…
Она хотела встать, но Питер удержал ее:
– Не трудитесь, мадемуазель Сьюзи; с сегодняшней ночи его здесь нет.
Глаза Сьюзи в ужасе расширились:
– С сегодняшней ночи… здесь нет… я не понимаю! Просто исчез?
– Совершенно верно, – сказал Питер, – просто исчез, как и мой товарищ лейтенант Вистен вчера вечером. И если вы хотите знать точно, с ним вместе как раз и исчез!
– Так, – сказала Сьюзи, растерянно глядя на Питера. – И что теперь делать? Вы знаете, куда они исчезли?
– Может быть, лучше спросить: на чем?
– Ну хорошо: на чем?
– На самолете.
– И куда?
– Этого я точно не знаю: улетели в сторону океана.
– О, – разочарованно сказала Сьюзи, – тогда я знаю! Опять он за свою глупость про остров детей…
– Какая вы сообразительная! – похвалил Питер и еще раз сделал ход с поклоном кронпринцессе.
Но Сьюзи сидела в своем кресле прямо, как строгая учительница, и энергично произнесла:
– Господин Барль, я вас не знаю. Вы производите впечатление разумного человека. И вашего друга, лейтенанта Вистена, я тоже считала серьезным человеком. Но то, что вы дали себя обвести вокруг пальца глупому мальчишке, показывает мне… это доказывает мне…
– Мадемуазель Сьюзи, – сказал Питер, – а теперь послушайте, пожалуйста, меня…
И он рассказал ей, что интересное лётное приключение Берта предположительно связано с радиоголосом, который слышал Майкл, и что сегодня ночью они угнали самолет директора Шпратта. Он немножко преувеличил те трудности и опасности, через которые им пришлось пройти, поскольку ему хотелось произвести впечатление на Сьюзи; и это ему удалось. В итоге она загорелась и была горда, что Питер оказал ей такое доверие. Она мгновенно придумала историю, как объяснить родителям отсутствие Майкла: он, дескать, отправился на экскурсию со школьными друзьями и сообщил ей об этом еще вчера; но среди бурных событий праздничного вечера она, Сьюзи, якобы забыла сказать об этом родителям, и только сегодня утром, когда он не вышел к завтраку, она снова об этом вспомнила.
– Да, так я и сделаю! – довольно воскликнула Сьюзи.
Питер благодарно сжал ее руку на прощанье.
* * *
Только на подлете к Бельмонту лейтенант Вистен разбудил крепко спящего Майкла.
– Мы уже подлетаем, – крикнул он ему в ухо и потряс за плечо. – Ты продумал наши дальнейшие действия?
Майклу потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя.
– Нам немедленно надо к деду, – ответил он.
– Надеюсь, Питер на своей машине уже поджидает нас и отвезет туда, – сказал Берт.
– А если нет, – задорно ответил Майкл, – то мы угоним из гаража директора Шпратта его шестиместный лимузин; нам ведь не впервой.
– Это без меня, – прокричал Берт. – Что-то меня больше не тянет на угоны. Шесть часов полета, мой дорогой, это тебе не мелочь! К твоему деду я еще схожу, но потом сразу в постель!
– Да мы уже над Бельмонтом! – воскликнул Майкл, с любопытством глядя вниз.
Спустя две минуты Берт крикнул:
– Внимание, садимся!
На садовой террасе виллы Шпратта незадолго до трех часов собралось изрядное число людей: персонал дома во главе с седовласым управляющим, Сьюзи, которая притащила сюда отца, мать и, самое главное, деда, и Питер Барль. Далее Пат и Паташон. Президент сидел на удобном плетеном стуле, накрыв колени пледом.
Господин и госпожа Петри были взволнованы. Сьюзи за обедом в конце концов им все рассказала.
– Какой упрямый мальчишка, – жаловалась госпожа Петри. – Уж это у него не от меня!
– Из такого упрямства получаются великие люди, сударыня, – заметил Питер и, уважительно обернувшись к деду, добавил: – Я убежден, что господин президент тоже когда-то был упрямым мальчишкой?
– Очень упрямым! – подтвердил дедушка. Но потом покачал головой и сказал: – Я хоть и уважаю этого мальчика, несмотря ни на что, но не могу себе представить, что из этой затеи что-нибудь выйдет.
– А если все же выйдет? – воскликнула Сьюзи. – Если они их нашли, дед? Что ты тогда скажешь?
– Тогда я скажу: «Извини, мой дорогой внук, я был к тебе несправедлив!» – ответил президент с улыбкой.
– Браво, – вдруг воскликнул Питер, глядя в небо. Он посмотрел на часы. Было несколько минут после трех. – Вот это я понимаю, точность!
Все посмотрели вверх. Тренированный пилотский слух Питера засек самолет раньше, чем услышали остальные. Но теперь и они увидели высоко вдали темную точку.
– Надеюсь, это они, – сказал управляющий. – Слава богу! С самолетом, кажется, ничего не случилось.
– Самолет мне безразличен, – воскликнула мать Майкла. – Лишь бы Майкл был жив и здоров.
Питер вежливо обратился к дедушке:
– Вы меня извините, господин президент, но я побегу туда. При посадке может потребоваться моя помощь.
– Бегите же! Бегите! – крикнул президент и махнул рукой в сторону поля.
Питер широкими шагами сбежал с террасы в сад и поспешил на поле для гольфа. Пат и Паташон побежали за ним с громким лаем.
– Я тоже, – крикнула Сьюзи и бросилась догонять. Она забыла, что вообще-то хотела быть дамой. С развевающимися локонами и летящей юбкой она мчалась вслед за Питером и