`

Бунт призраков - Адам Перри

1 ... 20 21 22 23 24 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
выпадает из трубы и скользит под ширму, – она прячет следы преступления, надеясь, что ей удалось обвести вас вокруг пальца.

Толпа ахает, и Мадам Кримсон пятится.

– Она мошенница, – говорит мисс Элдридж.

Женщина из толпы грозит ей кулаком и кричит: «Обман!», и остальные принимаются скандировать, сперва тихо, затем всё громче, и мужчины и женщины.

– Обман, обман, обман, – повторяют они.

Люди потрясают в воздухе кулаками, словно бьют в барабаны.

Обман, обман, обман.

Группа смыкается вокруг Мадам Кримсон. Она успевает схватить кое-что из своих вещей, прежде чем её выталкивают из комнаты, затем по коридору прочь из дома, через парадную дверь.

Толпа разъярённых людей увлекает за собой и меня. Тени пляшут на стенах, чёрные, как смоль, в резком утреннем свете. Но они не похожи на те, которые я видела прошлой ночью; эти тени принадлежат людям, сердито машущим руками.

Обман, обман, обман.

Их голоса переходят в крик, и Мадам Кримсон чуть не кубарем летит со ступеней крыльца и падает на брусчатку.

Никто не хочет слушать её объяснения, не будет ни суда со свидетелями, ни защиты. Решение принято, приговор вынесен.

– Будьте вы прокляты! – кричит она, когда двое мужчин швыряют её ширму на землю. Дерево раскалывается от удара, вслед за ширмой во двор летят трубы, шелковые шарфы и брошюры.

– Прекратите! – велит Чарльз, помогая ей подняться. Он показывает на тех двоих и говорит: – Погрузите её реквизит в экипаж. Всем отойти!

Мужчины послушно выполняют приказ, а Чарльз ведёт её к лошадям.

Скандирование продолжается, но уже тише. Обман, обман, обман.

– Я отвезу вас в город, – говорит он. – А дальше вы сами.

Мадам Кримсон обращается к нам с мольбой в голосе:

– Послушайте… все вы… поймите же наконец… – Её иностранный акцент вдруг исчезает, и проскальзывает нью-йоркский выговор. – Я не мошенница. Вовсе нет! Всё можно объяснить, если…

Но никому не интересны её оправдания. Толпа теснит её к экипажу, продолжая скандировать, и она забирается на сиденье, показав им язык. Чарльз запрыгивает на переднее сиденье и хлещет вожжами, лошади несутся прочь со двора по изъезженной грунтовой дороге.

Мистер Спенсер бежит за экипажем, потрясая в воздухе кулаком, и кричит:

– И не смейте возвращаться!

При этом он улыбается своей глупой мерзкой улыбочкой.

Джон наблюдает за этой сценой с крыльца, прислонившись к перилам. Глазами он ищет меня.

Когда все возвращаются в дом, я остаюсь на крыльце, держась от него на расстоянии, чтобы никто не подумал, будто мы вместе.

– Нужно быть осторожнее, – шепчет Джон. – Если он попадётся, нам всем несдобровать.

Он прав, и я уверена, мистер Спенсер думает то же самое. Это видно по его лицу.

Я незаметно проскальзываю в дом, беру коробку с фотопластинками со стола и зажимаю под мышкой.

Я не допущу, чтобы нас разоблачили.

Сигнал в ночи

Вечером толпа разбивается на группы, и мистер Спенсер делает снимки, используя пластинки, помеченные воском. Он резко заканчивает сеанс, израсходовав все пластинки, которые я успела обработать, и словно без сил падает на стул.

– На этом всё, – говорит он, бросая на меня презрительный взгляд за то, что я не подготовила больше пластинок ночью. – Я исчерпал всю энергию.

Группа поднимается наверх и присоединяется к остальным гостям в кабинете или во дворе, возле дерева.

Я сажусь на крыльце и наблюдаю за ними, замечая обломки ширмы Мадам Кримсон на брусчатке, и сразу перед глазами встаёт эта картина – как её выгоняют из Ордена, и жуткое скандирование эхом разносится в воздухе.

Мистер Спенсер, чуть не споткнувшись о порог, выходит из дома и, прикрыв рот рукой, шепчет:

– Почему ты не подготовила все пластинки?

Я думаю, не рассказать ли ему, что я видела прошлой ночью и что сказала мне мисс Элдридж, но нет, лучше не надо. Он не поверит. И с каждым часом я сама верю себе всё меньше и меньше.

Это был всего лишь ураган, простой и понятный факт и никаких суеверий.

– Закончи работу сегодня же, – шипит он, и я киваю, отворачиваясь от него и глядя на деревья на холме.

– И избавься от улик. Малейшая оплошность дорого нам обойдётся.

Он прав, конечно же. Я это знаю.

Ночью, когда гости отправляются спать, я спускаюсь к себе в комнату, где меня ждут оставшиеся пластинки. Я должна сделать так, как велит мистер Спенсер, и закончить работу, но я никак не могу заставить себя. Я с ног валюсь от усталости. Я сворачиваюсь калачиком на кровати, и ощущение такое, будто я пробираюсь сквозь толщу воды посреди океана, покачиваюсь вверх-вниз, погружаюсь в глубину, в беспокойный сон, затем выныриваю, чтобы глотнуть воздух. Сердце бешено стучит. Во сне я вижу яркое сияние и движущиеся тени. Мне кажется, я теряю рассудок и ощущение реальности.

Это всего лишь игра, притворство, ложь. Ты ничего не видела прошлой ночью. Тени – плод твоего воображения.

На стене вспыхивает свет. Я всё ещё сплю? Снова вспышка. И снова.

Вспышка. Вспышка.

Выглянув в окно, я вижу крошечную точку света далеко между деревьями. Она вспыхивает и гаснет. Вспыхивает и гаснет.

Постойте… это же карманная вспышка, я помню, как Джордж показывал её мне в амбаре. Неужели он пришёл навестить меня?

Я натягиваю платье и ботинки и выхожу во двор. Земля холодная, и воздух обжигает лёгкие. Но свет продолжает мигать, и я перелезаю через стену и иду через поле вверх по холму, к роще деревьев, ведущей в лес.

Когда я подхожу ближе к источнику света, я шепчу:

– Джордж? – Но ответа нет. – Это ты, Джордж?

Только ветер шуршит листьями на земле.

– Где ты…

Вдруг он выскакивает из-за дерева и завывает, словно привидение.

Я зажимаю рот рукой, чтобы не закричать.

– Значит, ты всё-таки настоящая, – говорит он, снова нажимая на кнопку своего сигнального фонарика.

– Конечно, настоящая.

– А говорила, что ты призрак, и я почти поверил, что ты мне приснилась.

– Это был хороший сон или плохой?

– Ни то ни другое, просто сон, – говорит он, направляя свет фонарика на Орден. – Он больше, чем я думал.

Я отталкиваю его руку.

– Осторожно со своим светом. Кто-нибудь увидит.

– Жутковатый дом, – говорит он с опаской.

– Ты даже не представляешь!

Рассказать ему про тени, про то, как они схватили Джона и хотели утащить за собой в сияние? Нет. Я сказала Джорджу, что мой брат умер, и теперь главное – не запутаться в собственных выдумках. Он не похож на парня, который умеет держать язык за зубами.

– Что ты здесь делаешь посреди ночи?

Он смеётся.

– Для фермера это не ночь. А раннее утро. Скоро солнце встанет. Папа уехал в город, а я всегда рано просыпаюсь, чтобы задать корм коровам. Решил сначала навестить тебя.

– Откуда ты знал, что я увижу твой фонарик?

– Не знал наверняка. Просто хотел взглянуть на это место. Каково там?

Я смотрю на него, хмурясь.

– Ну же, расскажи, Лиза. Или Виолетта?

Меня будто холодом обдаёт при упоминании маминого имени, но я вдруг вспоминаю, что сама так назвалась в нашу первую

1 ... 20 21 22 23 24 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бунт призраков - Адам Перри, относящееся к жанру Прочая детская литература / Ужасы и Мистика / Детская фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)