Зверь - Мола Кармен

Зверь читать книгу онлайн
1834 год. Мадрид во власти эпидемии холеры, уносящей ежедневно десятки жизней. Больницы и приюты переполнены, умерших уже перестали считать. Но не только смертоносная болезнь держит в страхе жителей города: в бедных кварталах все чаще стали находить растерзанные тела ранее пропавших людей. Все считают, что эти чудовищно жестокие убийства совершает огромное животное, которое стали называть Зверем. Когда исчезает одиннадцатилетняя Клара, ее старшая сестра Лусия, не задумываясь об опасности, бросается на поиски. К ней присоединяются ведущий собственное расследование убийств репортер Диего, его старый приятель полицейский Доносо и необычный монах, владеющий боевыми искусствами, — брат Браулио. В этих поисках они попадут в закрытый мир тайных обществ, жутких ритуальных обрядов и политических интриг, не раз подвергнутся смертельной опасности и найдут таинственный перстень-печатку со скрещенными молотками, ради обладания которым многие готовы убить.
Доносо восстановили в Королевской гвардии. Он теперь был не просто стражником у городских ворот: его повысили и перевели в новый департамент, которому предстояло заняться расследованием преступлений по новейшим методикам. Департамент был создан по образцу Скотленд-Ярда, подразделения лондонской полиции, созданного пять лет назад. Доносо предстояло в ближайшее время приступить к новой работе, хотя она и казалась ему немного странной. Он слышал, что форму там не носят, и это очень его огорчило, — ему казалось совершенно неприемлемым, чтобы полицейский расхаживал в штатском, будто чиновник из министерства.
Читая посмертную статью Диего, он довольно поглаживал усы. Его друг победно улыбался со страниц газеты и ругал Доносо за трусость, нытье и нерасторопность. Ведь у того с самого начала была возможность раскрыть это дело! Кто знает, может быть, в ближайшее время Доносо даже сходит на какой-нибудь прием, чтобы оценить, насколько громким оказался разразившийся в высших кругах общества скандал. А заодно похвастаться журналистским чутьем своего друга и — почему бы и нет? — собственным вкладом в спасение девочек.
Раздался стук в дверь. На миг Доносо представил Диего, вбегающего в квартиру, раздосадованного опечаткой в статье или желающего сообщить другу новость о контракте, который ему предложили в газете. Но нет, это был всего лишь посыльный из Театро-дель-Принсипе — он принес записку. Доносо развернул листок и прочел:
«Я возвращаюсь к репетициям. В день премьеры счастлива буду видеть тебя в первом ряду. Гриси».
Посыльный дожидался на случай, если он напишет ответ. Преувеличенно раздраженным жестом Доносо отослал его, закрыл дверь и принялся задумчиво мерить комнату шагами. До этого дня он ничего не слышал о Гриси. Значит, она уже не чахнет в Саладеро, не употребляет опиум и даже заставила Гримальди снова поверить в ее актерский талант. Это были хорошие новости.
А может, в записке было что-то еще, чего он не увидел между строк своим единственным глазом? Доносо улыбнулся и решил пройтись по тавернам — такой приятный денек!
…Клара ушла за покупками с сеньорой де Вильяфранкой. Это был уже третий ее поход за пять недель, прошедших со дня освобождения. Ничто так не радовало сестру Лусии, как наряды: примерять, выбирать, красоваться… Вчера Лусия поговорила с Кларой о том, что, хоть сеньора де Вильяфранка и потакает всем ее капризам, нехорошо так пользоваться ее добротой. Однако в душе ей было приятно, что Клара с каждым днем все больше приходит в себя и понемногу забывает плен и лишения. Кошмар остался позади. Однажды Клара призналась Лусии, что начинает забывать мамино лицо. Пройдет немного времени, и она станет называть сеньору де Вильяфранку мамой. Лусия ее не винила: сестра имеет право проститься с прошлым и смотреть только в будущее.
Забудет ли она лицо Лусии, когда той не будет рядом? Померкнет ли оно в ее памяти, как померкло лицо их матери? Лусия так никому и не сказала, что заболела холерой. Она решила держаться до конца, пока хватит сил. Они вытерпели столько страданий, и теперь ничто не должно омрачать счастье этого дома.
Она вышла из дома одна. Наступил вечер, небо окрасилось красным и лиловым, как часто бывает перед наступлением ночи. Закат красив, как картины, которые висят в Прадо. Лусия ходила туда с доктором Альбаном, чтобы почтить память Томаса Агирре, который говорил, что в стенах этого музея заключена вся красота города. Но он был не прав. Картины там, конечно, замечательные, но самое красивое в Мадриде — это все-таки улицы. Лусия остановилась на площади Пуэрта-дель-Соль. Здесь погиб Элой, жертва напуганных эпидемией людей. Воздух чист и немного прохладен, приближается осень. На углу болтают и смеются студенты. На краю фонтана сидят уставшие за день водоносы. По улице с грохотом проезжает симон. Совсем недавно эта площадь, да и весь город напоминали чудовище, готовое пожрать само себя. Но Мадрид всегда возрождается. Его жители заново учатся смеяться и танцевать, они воспряли духом и отдают должное вину и сыру в городских тавернах. Общаются с друзьями. Живут пусть и бедно, но счастливо.
Налетает прохладный ветерок, и Лусия чувствует страстную жажду жить. Вот бы этот город снова дал ей силу и стойкость, на этот раз — чтобы победить болезнь.
Лусия поднимает глаза и готова поклясться, что видит, как в вечернем небе промелькнула красная птичка.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Праздник святого Иоанна (Иоанна Крестителя) — 24 июня. День памяти св. Антония Флоридского — 13 июня. По обычаю, в купель для крещения незамужние девушки бросают по тринадцать булавок, а затем гадают, опуская руку в купель: важно число впившихся в ладонь булавок. — Здесь и далее прим. переводчика.
2. Первая карлистская война (1833–1839) — династический конфликт после смерти Фердинанда II: дворяне во главе с сыном Карла IV доном Карлосом Старшим (Карлом V) подняли восстание против Марии-Кристины (жены Фердинанда VII, регентши при Изабелле II).
3. Использование воды, полученной из талого снега, в XIX в. считалось одним из способов лечения холеры. Снег собирали зимой, плотно утрамбовывали и хранили до наступления лета.
4. Друг мой (фр.).
5. Кинталь — традиционная испанская мера веса, примерно 50 кг.
6. Встретить утром одноглазого считается в Испании дурной приметой.
7. Кинта-дель-Сордо (Дом Глухого) — поместье под Мадридом, в котором провел свои последние годы в Испании Франсиско Гойя (1746–1828). Свое название дом получил из-за глухоты прежнего владельца. В этом поместье Гойя создал цикл из четырнадцати фресок, получивших название «Мрачные картины».
8. Carbonari — угольщики (ит.).
9. В Эредии по приказу предводителя карлистов Томаса де Сумалакарреги-и-де Имас были расстреляны 118 пленных, добровольно сдавших оружие.
10. Риего-и-Нуньес Рафаэль (1784–1823) — испанский генерал и либеральный политик, противник абсолютизма.
11. Согласно легенде, во время Войны за испанское наследство (1701–1714) мародеры похитили из церкви Нуэстра-сеньора-де-ла-Виктория, кроме предметов дорогой церковной утвари, еще и священную реликвию — шипы из тернового венца Христа, но затем посчитали их недостаточно ценной добычей и выбросили в колодец. С тех пор вода в колодце стала целебной и необыкновенно вкусной.
12. Особняк Миральба (фр.).
13. Собрание в субботу, 26-го, в особняке Миральба (фр.).
14. Черт, черт, черт… (фр.)