Китайская гувернантка - Марджери Аллингем


Китайская гувернантка читать книгу онлайн
Тимоти Киннит отказывается жениться на своей возлюбленной Джулии, пока не узнает правду о своём происхождении. Но когда Альберт Кэмпион прослеживает корни семейного дерева Тимоти, он находит их погребёнными в вековом скандале, связанном с брошенной няней и довольно неприятным убийством. Когда происходит ещё одна трагическая смерть, зловещее викторианское наследие внезапно угрожает жизням двух молодых влюблённых.
Действие романа происходит в 50-е годы прошлого века.
“Вы говорите, что все время наблюдаете за ним?” наконец начал он. “Вы случайно не смотрели на него, когда он сделал это чертовски глупое замечание о газовом заводе?" Я пытался вывести его из себя, и он внезапно подколол меня определенным видом легкомыслия, со странной ухмылкой на губах ...”
“Я знаю. Как смеющаяся кошка”. К своему облегчению, он увидел, что вопрос не показался ей ни в малейшей степени экстраординарным. “Он не часто это делает. Это всегда, когда кто—то ведет себя немного напыщенно - о, немного величественно, вы знаете. Это, конечно, не похоже на вашу семью, не так ли?”
Он коротко рассмеялся. “Нет”, - сказал он. “Это не похоже на мою семью или на меня. Вовсе нет. Он снова посмотрел на унылую дорогу, и в его свирепых глазах внезапно появились слезы. “Вовсе нет”, - повторил он.
Джулия не слушала его. “Что меня беспокоит, так это то, что это должен быть кто-то другой”, - заметила она. “Кто-то действительно делает эти ужасные вещи ...”
“Поджигать офисные здания?”
“Или разрушение домов престарелых. Вы знаете, Тима спросили, где он был, когда разгромили ту квартиру здесь, в Ист-Энде? В то время мы просто не могли этого понять. Полиция была ужасно вежлива и осторожна, и поскольку Тим тогда не знал, что Кинниты нанимали Сталкеров, чтобы разыскивать Эббифилда, вопросы звучали безумно. Мы никогда не слышали об Эббифилде. Вскоре он убедил детектива, что на той неделе его вообще не было вне Оксфорда, и мужчина уехал ”. Она замолчала и сидела, глядя на него широко открытыми глазами. “Должно быть, полиция расследовала разгром квартиры, потому что это произошло примерно в то время, и Преследователь, который проводил расследование, находился там, не так ли? Я узнала об этом только прошлой ночью от старой няни Тима, миссис Брум.”
“Где она услышала об этом?”
Она нахмурилась. “Я не знаю. Возможно, Элисон Киннит. Но Тим, должно быть, услышал это вчера от брата-Сталкера, который напал на него. Я полагаю, что это была настоящая причина, почему с ним было так трудно, когда полиция снова начала его допрашивать. Быть несправедливо заподозренным в каком-то преступлении, о котором ты ничего не знаешь, - это очень хорошо, если это случилось один раз, но совсем другое, если с тобой поступят так дважды. Это так страшно. Предположим, они что-нибудь повесят на него?”
“Когда он невиновен?”
“Конечно. Это то, что я пытаюсь тебе сказать. Кто-то делает эти ужасные вещи. Кто это?”
“Откуда мне знать?”
“Но разве ты не знаешь?” Ее мягкая настойчивость привела его в ужас. “Неужели ты не можешь хорошенько подумать и посмотреть, кто бы это мог быть? Разве ты не можешь догадаться?”
“Почему я должен? О чем ты говоришь?” Его голос повысился от паники, и пожилой рабочий, дремавший на сиденье позади них, открыл глаз и посмотрел на него с праздным любопытством.
Джулия вздохнула. “Я не знаю. Думаю, я просто на пределе того, что могу вынести. Я сидела там, в той розовой комнате, смотрела на всех этих людей и думала о том, какие добрые намерения у всех них были и какими бесполезными они все были, и задавалась вопросом, кто был там, кто, возможно, мог бы нам помочь. И я посмотрел на тебя и подумал, что ты действительно ужасно похож на Тима постарше, и в любом случае тебя втянуло в этот бизнес своего рода Божье Провидение, и я внезапно почувствовал, что могу заставить тебя подумать о чем-то, что могло бы дать нам зацепку ”.
“Ты понимаешь, что говоришь?” Он смотрел на нее с каким-то ужасом. “Ты себя слышишь?”
На ее глаза навернулись слезы. “О, не надо”, - сказала она. “Не запугивай. Просто попытайся помочь”.
Тот факт, что она была напряжена до предела, не поддающегося рассуждению, и действовала, руководствуясь только безрассудным компасом интуиции, дошел до него. Он молчал, настороженно наблюдая за ней, и она ответила ему пристальным взглядом, в ее глазах не было ни капли лукавства. Наконец он убедился, что она всего лишь сознательно обратилась к нему с расплывчатой, но страстно прочувствованной просьбой о помощи, и осторожно заговорил.
“Ты думаешь, что, поскольку я живу здесь и знаю людей, я могла бы что-нибудь разузнать? Это все?”
“У тебя есть некоторая власть”.
“Предположим, я нахожу какого-нибудь подозреваемого и ничего не могу доказать? Чего ты от меня тогда ожидаешь?”
Он снова начал дышать, и это было возвращением к его обычной манере поведения, лишь немного агрессивной и неуверенной.
“Но вы знаете, что делать”. Протест был вдохновленным. “Вы сказали всем меньше часа назад. Вы сказали, что единственное, что можно сделать, это избежать обычной полиции и подняться на самый верхний этаж. Это то, что я пришел с вами сказать. Я знаю одного из них. Он мистер Чарльз Люк, что-то вроде старшего в Новом Скотленд-Ярде. Я встречался с ним, и я думаю, что вы правы, и ему можно рассказать все, что угодно. Он больше, чем жизнь, но...
“Я знаю Люка”.
“Правда?” Она улыбнулась с лучезарным облегчением. “Это чудесно! Вот что люди имеют в виду, когда говорят, что что-то ‘подразумевается’. Начни думать, кто бы это мог быть, и если это дойдет до тебя — а у меня есть предчувствие, что так и будет, — тогда ты пойдешь прямо к нему. Ты пойдешь, не так ли?”
Он встал, чтобы уйти от нее и выйти на воздух. На лбу у него выступил пот, и он мгновение постоял, раскачиваясь на перилах, прежде чем наклонился, чтобы взять ее за руку.
“Я выхожу здесь”, - пробормотал он. “Есть остановка по запросу. До свидания”.
Она крепко держала его за руку.
“Ты попытаешься?”
“Я так и сделаю, помоги мне Бог”, - сказал он и поспешил выйти из автобуса, оставив ее одну добираться до перекрестка Эбфилд-Маркет.
Это была следующая остановка; она вышла и на мгновение остановилась, оглядываясь по сторонам. Старый Кросс оказался Мюзик-холлом, ныне используемым как фабрика по производству шкатулок, и лежал перед ней такой же нарядный и заброшенный, как игрушка на помойке. Она все еще была в том странном настроении, когда сверхчувствительность достигает почти ясновидения, что является прямым результатом эмоционального истощения у здоровых в остальном людей. Когда она накинула на себя широкое синее пальто и ее глаза, под стать его цвету, окинули открывшийся вид, убожество этого места подкралось совсем близко.
Она