`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Убийства единорога - Джон Диксон Карр

Убийства единорога - Джон Диксон Карр

1 ... 26 27 28 29 30 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сделать.

Маленькие блестящие глазки д’Андрие под набрякшими веками на мгновение подернулись пеленой.

– Э-э… могу я задать вопрос? Мистер Фаулер, когда оплакиваемый нами покойный Гаске вскрикнул и прижал ладони ко лбу, в какую сторону он смотрел?

Фаулер колебался.

– Я не мог бы сказать этого точно, сэр, – ответил журналист, к которому вернулась его обычная обходительность, – разве что в самом общем смысле… Он направлялся прямо к лестнице и как раз собирался спуститься. Поэтому я бы предположил, что он… э-э-э… смотрел, куда идет. Особенно учитывая, что было темно.

– Значит, смотрел вниз, поверх лестницы, в холл внизу?

– Да.

– Ах вот как! Сейчас-сейчас… – вступил д’Андрие, вытягивая шею. – Давайте предположим вот что! Давайте предположим, что, пока он стоял там, в него каким-то образом выпустили пулю – либо из залы внизу, либо с другого конца галереи, где он стоял. Разве это не привело бы именно к тому результату, который мы наблюдали?

– В этом есть смысл, – признал Хейворд.

Доктор Эбер поднялся на ноги. Создалось странное впечатление, будто он подпрыгнул, желая отряхнуть колени. И он не снизошел до того, чтобы говорить по-английски.

– Пуля! – вскричал он. – Ah, zut!!! Посмотрите на это. И вы еще говорите о пулях?! Я спрашиваю вас, господин граф, видели ли вы когда-нибудь подобное пулевое отверстие? Да такая пуля разнесла бы ему затылок. Кроме того, есть признаки изъятия из раны оружия. Чем, спрашивается, они вызваны?

– Это мы и собираемся выяснить, – произнес Г. М. деревянным голосом. – Пришло время передислоцироваться. Есть ли здесь подходящее место, куда мы могли бы поместить этого беднягу, чтобы доктор спокойно произвел осмотр? Библиотека? Хорошо! Огюст, поднимите тело и отнесите туда. И обращайтесь с ним бережно, сынок, – кивнул Г. М. Его голос казался на удивление отстраненным. – Сдается мне, этот парень был лучше, чем мы подозревали. Я имею в виду – не как детектив, а именно как человек. Потом вы вернетесь сюда, Огюст. Док, осмотрите его… Да и я сейчас этим займусь. Вы не могли бы выяснить, нет ли у него где-нибудь в карманах того конверта, о котором толковал наш друг Фаулер? Правда, я ставлю пятерку на то, что конверт исчез.

Старик отступил назад, в то время как Огюст почтительно и без особого труда поднял покойника, рот которого под наполовину отклеившимися накладными усами был разверст в немом крике. Когда шаги Огюста затихли среди колонн, Г. М. выудил свою трубку из оттопыренного кармана пальто.

– Хм. Проведем небольшую реконструкцию событий, а? – продолжил он хрипло. – Но сначала нужно кое-что выяснить. Сколько человек находится в доме в эту минуту? И кстати, что насчет летчиков и стюарда?

Д’Андрие нахмурился.

– Это, мой друг, – сказал он, – как раз то, о чем я искренне сожалею. Их здесь нет, и теперь они вряд ли здесь появятся. Они слишком долго оставались у самолета. И когда вода размыла дамбу, мы оказались отрезаны… – Он сделал выразительный жест и быстро отвернулся. – Вы не слышали об этом, джентльмены?

Было очевидно, что Хейворд, Фаулер и Миддлтон не подозревали, что дамба разрушена. И новость эта, мягко говоря, их не порадовала, что они не замедлили высказать в самых жестких выражениях.

– Я тоже узнал об этом всего минуту назад, – спокойно сообщил д’Андрие. – Огюст как раз пришел ко мне, чтобы рассказать о бесчинствах Луары, когда произошла эта крайне неприятная история. Джентльмены, я в отчаянии, но уверен, что смогу обеспечить вам комфортное пребывание под моим кровом, пока проблема не разрешится завтра утром. Надо думать, летчики и стюард также не должны испытывать дискомфорта, укрывшись в самолете. Э-э… так на чем я остановился? Да. Что касается остальных в этом доме, то это мои слуги. Прежде всего, Огюст и Жан-Батист, повар. Потом Жозеф и Луи. Сегодня вечером они исполняют роль лакеев, хотя один из них мой конюх, а другой… как это называется… мастер на все руки. Вот и все.

– Извините меня, мсье, – вмешался вернувшийся Огюст. – В замке есть еще один человек. Это таксист, который называет себя Марсель Селестен. Он вдрызг пьян.

Г. М. оглядел нас.

– В свое время, – продолжил он, – вы все, вероятно, играли в «мафию». У нас здесь в точности такая же ситуация, вплоть до выключения света и вскрика. Так что воспользуемся этим. Мне нужно, чтобы все присутствующие встали точно там, где находились, когда услышали крик бедняги. Начнем с тех, кто оставался внизу. Рамсден, Эбер и я были здесь. Я стоял примерно на том же месте, где нахожусь сейчас. Где были вы, Рамсден, до того, как прибежали сюда?

– За входной дверью. Я пытался, – проворчал сэр Джордж, – выяснить, насколько разрушена дамба. Хм! Вы поднимались наверх, чтобы выяснить, почему наш друг Гаске до сих пор к нам не спустился… Кстати, что насчет Эбера?

Г. М. моргнул. На его лице застыло выражение глумливого веселья.

– Мы с Эбером… С нами все в порядке. Мы можем подтвердить слова друг друга. Он тоже был внизу, направлялся к лестнице, и мы оставались в поле зрения друг друга. Повезло, да? А теперь давайте поднимемся наверх и займем позиции там. Отойдите все в сторону и посмотрите, не видно ли где картонного конверта. Хм.

Отдуваясь, он приступил к штурму лестницы, по ходу своего восхождения с любопытством разглядывая перила и издавая неясные горловые звуки. На лестничной площадке Г. М. остановился и посмотрел на гобелен. Отведя полотно в сторону, сэр Генри обнаружил окно в глубокой амбразуре.

– Так-так. Становится все интереснее. Окно не заперто. – Он покрутил туда и сюда задвижку, а затем оглянулся на д’Андрие. – Вы обычно держите это окно незапертым?

Наш хозяин поспешил к амбразуре. Его быстрые маленькие глазки обежали окно.

– Насколько мне известно, его не оставляют открытым никогда. Ведь так, Огюст?

– Ну-ну… – протянул Г. М. – А что там снаружи? Прямой спуск к реке?

– Нет. Там находится, – произнес д’Андрие и почесал кончик носа, – плоская крыша с балконными перилами. Вы можете выйти на нее, если не боитесь промокнуть.

– Если вы пробрались туда, есть ли какой-нибудь способ вернуться в дом, минуя это окно?

– Есть, – медленно ответил д’Андрие и прищурился. – С обеих сторон имеются низкие выступы-контрфорсы, которые тянутся вверх к окнам спален. Это комнаты, которые сейчас занимают мистер Хейворд и мистер Фаулер. Любой проворный человек может легко вскарабкаться к окну. Должны ли мы?..

– Ну-ну, успокойтесь! Поднимитесь наверх и покажите мне, где вы стояли. Здесь, наверху, довольно темно, и это факт. Я полагаю, перегорели пробки? Кен, у тебя есть фонарик, который ты одолжил у таксиста.

1 ... 26 27 28 29 30 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Убийства единорога - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Классический детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)