`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Убийства единорога - Джон Диксон Карр

Убийства единорога - Джон Диксон Карр

1 ... 25 26 27 28 29 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на тело, – он поднялся на несколько минут раньше нас, вы помните.

– Хорошо! – мрачно проговорил Г. М. – Значит, все это время вы наблюдали за тем, что происходило там, наверху, в галерее? Стоя у широко открытой двери?

– Господи, нет! Она оставалась приоткрытой всего на дюйм или около того. Этого было достаточно, чтобы видеть его дверь. – Лицо Фаулера напряглось от опасения, что его обвинят в подглядывании. – Я не шпионил, вы должны понять. Просто не хотел его пропустить.

– Понятно. Продолжайте.

– Около пяти минут назад все лампочки в светильнике с круглым плафоном погасли. Свет оставался лишь в комнатах… Во всяком случае в моей было светло… потому что там горят только масляные лампы. Но в шар вкручены электрические лампочки…

Раздался холодный голос д’Андрие:

– Вы не были наверху, сэр Генри? Я не потрудился провести электричество повсюду. На втором этаже оно есть только в галерее, в ванной и трех комнатах, в которых я живу, в задней части дома.

– Продолжайте, – призвал Г. М., обращаясь к Фаулеру. – Что вы сделали, когда погас свет?

– Естественно, я открыл дверь и выглянул наружу.

– Ну? И увидели что-нибудь?

– Нет. Было слишком темно. В моей спальне горела лампа, и от этого темнота вокруг становилось еще непрогляднее. Я не видел ничего, кроме какого-то свечения, идущего отсюда, из нижнего холла. Оно проникало из лестничного проема. Как раз в этот момент я услышал, как отодвигается засов и прямо напротив меня открывается дверь в галерею. Я знал, что это дверь ванной, хотя почти ничего не мог разглядеть. Но я услышал голос Миддлтона, доносившийся из ванной: «В чем дело? Перегорели пробки?»

– Совершенно верно, – нетерпеливо подтвердил Миддлтон. – Свет в ванной действительно погас.

– Я сказал ему: «Кажется, электрический щит внизу». Тогда он закрыл за собой дверь ванной и направился в свою комнату, по другую сторону лестницы. Я видел, как он прошел мимо лестницы и открыл дверь комнаты, которую делил с миссис Миддлтон: там горела масляная лампа. И примерно в то же самое время этот тип, Гаске, отворил свою дверь…

Фаулер умолк, но тут же взял себя в руки. Во взгляде его темных глаз мрачность мешалась с волнением. Но все же каким-то образом он вновь обрел своеобразное обаяние и самоуверенность. Улыбнувшись, он развел руками.

– Чертовски забавная штука, сэр, – задумчиво произнес он. – Я запнулся на имени Гаске. Мне показалось неправильным его произносить. Он появился здесь и исчез, как огни фейерверка. В моих глазах он был лишь парой личин, казавшихся одинаково фальшивыми. Вы меня понимаете?

Глаза Г. М. сузились и стали бесстрастными.

– Очень интересно. А теперь расскажите нам, что он сделал. Вам хорошо было его видно, а?

– Да. На столе рядом с дверью стояла лампа, и он наклонился, чтобы задуть ее. В руке он держал один из тех длинных коричневатых картонных конвертов, какими пользуются юристы. Что-то вроде миниатюрной картотеки с кармашками, если вы понимаете, что я имею в виду. Казалось, он был немного удивлен, обнаружив, что в галерее темно. Он задержался на секунду, затем задул лампу и направился прямо к лестнице…

– Черт возьми, не тяните! Что случилось потом, ну?!

– Я не знаю. Видите ли, как раз в этот момент дверь комнаты Миддлтонов открылась и вышла миссис Миддлтон. Просто я не считал нужным и дальше следить за ним. Он находился всего в паре футов от лестницы, и я как раз собирался окликнуть его, когда все и произошло. Дальнейшее не поддается описанию. Я могу лишь сказать, хотя это и не передает всей сути, – произнес Фаулер, мучительно стремясь нарисовать как можно более точную картину, – что кто-то как будто схватил его в темноте.

Сэр Джордж Рамсден взорвался.

– Что, черт возьми, вы имеете в виду, говоря, что ваше описание «не передает всей сути»? – прорычал он. – Вы либо видели, как кто-то напал на него, либо нет. Если вы видели одного, вы должны были видеть и другого. Ну?

– Я боялся, что не смогу внятно объяснить увиденное, – пожал плечами Фаулер. – Извините, что привношу своего рода… элемент метафизики.

– К черту метафизику! Теперь, когда нас завлекли в это логово убийц, – гаркнул мистер Хейворд, чей паралич, очевидно, сменился какой-то косноязычной болтливостью, – вы могли бы, по крайней мере, вести себя прилично и прямо сказать, кто ударил беднягу, чтобы прекратить все глупости, которые творятся с тех пор, как мы попали в этот вертеп…

– Мерси. – Д’Андрие отвесил ему иронический поклон. – Но, возможно, нам лучше позволить мистеру Фаулеру продолжить.

Фаулер был не в состоянии оторвать взгляд от спокойного, тусклого, приводящего в замешательство взгляда Г. М. Тем не менее он проговорил:

– Хорошо! Хорошо! Я готов! Но не могу поклясться, что видел кого-то в том смысле, в каком это обычно подразумевается. Совсем нет. Повторяю, мне показалось, – он неуверенно улыбнулся, – будто что-то… словно бы потянулось к нему и схватило. Он дернулся влево-вправо, будто не мог освободиться. Затем бедняга издал адский вопль, как раз в тот момент, когда его руки взметнулись ко лбу – вот так. Не думаю, что он закричал снова, хотя, возможно, так и было. Он шатнулся вперед и покатился по лестнице.

– Кто-нибудь может прикрыть вот это? – спросил Миддлтон и указал пальцем на тело.

– Полегче, сынок, – проворчал Г. М. – Продолжайте, Фаулер.

– Я постоял секунду, потом услышал, как он ударился, когда упал. И я побежал к нему. Кто-то бежал с другой стороны. Думаю, миссис Миддлтон. Этот человек – я имею в виду Гаске – врезался в стену лестничной площадки, как мешок, и скатился по оставшимся ступеням прямо к вашим ногам, сэр Генри. Я подумал, что он собирается сдернуть гобелен, но тогда он, верно, был уже мертв. Это все, что я знаю.

Воцарилось молчание. Я посмотрел вверх, на лестничную площадку, из-за которой была видна верхняя половина огромного гобелена с уродливыми коричневатыми фигурами, которые могли изображать охоту на кабана или однорогого монстра. Фаулер, поймав мой взгляд, казалось, подумал о том же. Он резко обернулся.

– Ну-ну, – проговорил Г. М., – оставьте в покое сказочных чудищ. Вы хотите сказать, что не видели никакой драки, которая могла бы произойти, если бы на него напали с чем-то вроде острой такелажной свайки?[26] Это то, что вас беспокоит?

– Да, полагаю, так все и было, – произнес Фаулер после паузы.

– И вы побежали к лестнице, да? Ну а нападавший, кто бы он ни был, не проскочил мимо вас обратно в галерею?

– Я никого не видел, но было темно, и кто-то мог это

1 ... 25 26 27 28 29 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Убийства единорога - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Классический детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)