Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

1 ... 82 83 84 85 86 ... 1735 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
она попыталась подтянуться. Поначалу она никак не могла поднять свой вес, но, просто подтягиваясь за верёвку и пытаясь перенести вес на руки, она постепенно смогла вернуть конечности к жизни. Кровь начала течь, а вместе с ней и мучения. Боль была настолько сильной, что она боялась потерять сознание.

У нее было такое чувство, будто ее руки горят.

Слезы текли по ее лицу, пока она изо всех сил пыталась удержать весь вес своего тела.

Наконец, после целой вечности попыток, ей удалось подтянуться к рукам, словно подтягиваясь к подбородку.

А потом она поскользнулась, и в одно мгновение всё её продвижение, все её силы обратились в ничто, в ничто. Её пронзила такая боль, что ей показалось, будто руки вырвало из суставов.

Она заплакала и обмякла.

Она сдалась.

Она поддалась боли. Отчаянию.

И затем она начала все сначала, снова пытаясь восстановить силы, чтобы удержаться за веревку.

Потребовались часы, десятки попыток и море мучений, прежде чем ей удалось ухватиться обеими руками за один и тот же кусок веревки и подтянуться к нему.

Она знала, что долго не сможет поддерживать такую силу в руках. Ей нужно было сделать всё возможное, чтобы как можно скорее опереться ногами о канат. Если бы она поскользнулась раньше, она не думала, что руки позволят ей снова оказаться в таком положении.

Каким-то образом ей удалось обхватить одну руку другой и подтянуться. Она сделала это один раз, потом второй, и вскоре проделала это уже раз шесть. Она была примерно на фут выше, чем в начале, и провисшая верёвка образовала петлю перед ней, пока она поднималась.

Она была измотана, каждая жилка ее тела умоляла ее остановиться, но каким-то чудом ей удалось подняться еще на один фут, и еще на один, пока

в конце концов ей удалось положить ноги на веревку и обмотать ее вокруг них.

Она мгновенно почувствовала облегчение, когда весь вес упал с её рук. Борьба не закончилась, но постепенно, с помощью ног, она смогла добраться до вершины каната. Оказавшись наверху, она перекинула ноги через металлическую перекладину и подтянулась к ней.

Она откинулась на узкую балку и молилась, чтобы не упасть. Почувствовав себя достаточно устойчиво, она развязала верёвки на запястьях. Они были так тугими, что кожа была совершенно стерта.

Она запомнила схему потолка, пока Тимохин давал ей урок истории, и знала, что следующим испытанием будет пробраться прямо под вентиляционную крышку.

Очень осторожно, опираясь спиной на балку, она продвинулась по ней, пока не оказалась под предполагаемым вентиляционным отверстием. Затем она потянулась в темноту и нащупала его.

Она затаила дыхание, не зная, что нащупают ее пальцы, и когда они нащупали проволочную сетку вентиляционной крышки, примерно в двенадцати дюймах от ее лица, она заплакала от радости.

Сетка была приварена, и она начала её тянуть. Вскоре она поняла, что она надёжно закреплена. Она царапала её ногтями до крови. Она пыталась втиснуть пальцы в сетку, но она была слишком тугой. Она продолжала ковырять край сетки, там, где она крепилась к стержню, и острый металл так сильно порезал ей пальцы, что кровь капала ей на лицо.

Но сетка не сдвинулась ни на дюйм.

Она никак не могла его открыть, даже ломом. И когда она это поняла, слёзы на её лице прекратились.

Она не могла этого сделать.

Она не могла выбраться.

65

Ланс, Софья и Василий сбежали вниз по лестнице в коридор первого этажа. Ланс побежал вперёд, и, увидев впереди солдат, не сбавил скорости, а продолжал бежать, выставив перед собой пистолет.

Четырьмя выстрелами он уничтожил четверых человек на восточной погрузочной площадке, но они успели открыть ответный огонь.

Они промахнулись, но Лэнс услышал по рации разговоры о выстрелах в восточном коридоре.

Он добрался до погрузочной площадки раньше Софьи и Василия и с помощью штурмовой винтовки уничтожил еще троих солдат, стоявших снаружи.

«Пойдемте», — крикнул он в ответ Софье и Василию.

Они выбежали из здания, но когда они шли по траве к кустам, позади них появились еще двое солдат.

Лэнс и Василий обстреляли их из пуль и продолжили бежать.

В институте царил такой хаос, что за ними никто не следил.

Они направились к забору и, приближаясь, услышали лай собак.

Они остановились перед забором и осмотрели его на предмет наличия охранников или собак.

«Все чисто», — сказал Василий.

Лэнс кивнул, они подбежали к первому забору и пробрались через проем.

Как только они прошли, Лэнс заметил вдалеке охранника. Он патрулировал пространство между двумя заборами вместе с двумя собаками.

«Спускайтесь», — сказал он Василию и Софье.

Они присели и увидели солдата.

Он был примерно в четырёхстах ярдах от них. Расстояние до другого забора составляло всего двадцать футов, но он шёл в их сторону и увидит их, как только они двинутся.

«Я очень надеюсь, что мне не придется стрелять в этих собак», — сказал Лэнс.

«Что нам делать?» — прошептала София.

«Нам нужно идти», — сказал Лэнс. «Мы не можем вернуться».

«Он нас увидит», — сказала она.

«Просто беги к пролому. Он прямо напротив нас».

"А вы?"

«Я буду прямо за тобой».

София пошла первой. Стоило ей пошевелиться, как охранник заметил её и спустил собак. Василий и Лэнс последовали за ней. Она добралась до забора и проскользнула в кусты на другой стороне. Василий пошёл следом. Лэнс наблюдал, как собаки быстро приближаются. Пистолет всё ещё был у него в руке.

«Пойдем, Василий», — сказал он.

«Я застрял».

Рубашка Василия зацепилась за забор, и Лэнс её вырвал. Василий прорвался и побежал к машине, которая шла за Софией. Лэнс ещё раз взглянул на собак, прежде чем проскользнуть сквозь забор и побежать вслед за остальными.

Ольга ждала их в машине с работающим двигателем прямо у обочины.

София обошла машину и села вперёд. Василий сел сзади и придержал дверь для Лэнса.

Еще больше охранников бежало по улице к машине, и Ольга начала двигаться, очень медленно.

Лэнс бежал изо всех сил.

«Эй, там!» — крикнули солдаты. «Стой, или будем стрелять!»

Затем они увидели двух собак, следующих за Лэнсом. Лэнс почувствовал, как они его кусают. Они уже собирались наброситься и стащить его с ног, но он добрался до машины и запрыгнул внутрь. Василий захлопнул дверь, когда собаки врезались в неё.

Солдаты бросились к ним, но присутствие собак помешало им открыть огонь.

«Стреляй!» — крикнул Лэнс.

Ольга нажала на педаль газа, и мощный автомобиль рванул

1 ... 82 83 84 85 86 ... 1735 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)