`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Твоя последняя ложь - Мэри Кубика

Твоя последняя ложь - Мэри Кубика

1 ... 81 82 83 84 85 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
окне, я слышу стрекотание сверчков и цикад. Харриет лежит на полу, прижавшись к дивану, – она ни на шаг не отходит ни от Клары, ни от малыша. Наша сторожевая собака… Я глажу ее по голове и шепчу: «Хорошая девочка».

Мейси с топотом несется вниз по лестнице, как стадо слонов, за которыми гонится лев. Ведет себя шумно, заливается громким, чуть ли не истерическим смехом. Наряженная, как и всегда, в свое балетное трико и пачку, она пищит: «Ну папочка, папочка, папочка, когда мы поедем на балет?» Приседает с выставленными в стороны коленками, делая плие[62], пробует выполнить неуклюжий пируэт и падает.

Я смеюсь, прижимая палец к губам, чтобы угомонить ее.

– Сегодня понедельник, глупышка, – говорю я, беря ее за руку и уводя подальше от спящих Клары и Феликса, после чего подхватываю на руки и выношу из комнаты. – Балет только завтра.

Однако у меня есть другая идея, как остановить этот момент во времени, словно на стоп-кадре. Обычно Мейси ложится спать в половине восьмого; не знаю уж, как это вышло, но в запарке и беспамятстве, которые сопровождают появление новорожденного, мы забыли уложить ее в постель. Я тащу дочь на кухню и сажаю за кухонную стойку, где она сидит, пиная маленькими розовыми ножками шкафчик, пока я роюсь в поисках того, что мне нужно. Скоро в руках у меня появляются стеклянная банка и длинные ножницы. Когда я острым концом ножниц прокалываю отверстия в штампованной стальной крышке, Мейси спрашивает, что я такое делаю и зачем, но я просто отвечаю, что она сама увидит. Я хочу, чтобы это был сюрприз.

Мы находим ее розовые босоножки и выходим на улицу. Обычно в таких случаях Харриет тянется следом, но сегодня у нее задача поважнее: защищать Клару и ребенка, поэтому она не смотрит в нашу сторону – даже ухом не ведет, когда мы идем к выходу. За дверью нас с Мейси сразу же окутывает дневной зной. Хотя влажность несколько снизилась, вечер по-прежнему остается жарким. В ванночке для птиц сидит пара американских чижей, приканчивая последние остатки теплой воды, зеленоватой от водорослей. Делаю себе мысленную пометку поскорей вычистить эту ванночку и насыпать корма в кормушку, а затем сажаю Мейси на плечи с банкой в руке.

– Мы куда? – спрашивает она у меня, и я опять отвечаю, что она сама увидит.

Мы с Мейси направляемся в заросли деревьев, окружающие наш двор, где в это время любят резвиться светлячки, играя со своими друзьями.

– Что это они делают? – спрашивает Мейси, то и дело нацеливаясь пальчиком на светящиеся точки, которые то появляются, то исчезают, появляются и исчезают опять, и я говорю ей:

– Это они разговаривают. Так они разговаривают со своими друзьями.

Вижу, что Мейси задумывается над моими словами, наверняка прикидывая, как было бы здорово, если б какая-то ее часть тоже светилась, чтобы поздороваться с ними. Голова, или руки, или пальцы ног. Я поднимаю ее к дереву и велю сорвать пригоршню листьев, что она и делает – естественно, поинтересовавшись зачем, – и мы вместе присаживаемся на землю, чтобы наполнить стеклянную банку палочками и листьями. Там, где мы сидим, трава практически не растет – слишком уж густая тут тень, лишь несколько каких-то листочков торчат из пересохшей земли. Высокие деревья не позволяют солнечному свету проникать сюда, не дают траве вырасти высокой и сочной.

– Есть вещи, – говорю я Мейси, пока она помогает мне насыпать листья в банку, – которые необходимы для жизни каждому живому существу. Еда, кров и кислород – вот лишь некоторые из них. Мы проделали в банке дырочки, чтобы светлячок мог дышать, а листья – это чтоб ему было что поесть.

– А мы можем поймать одного? – спрашивает она.

Я ерошу ее волосы и говорю, что, конечно же, можем, а потом мы поднимаемся с земли и я показываю ей, как это делается. Темнота сгущается быстро, хотя луна яркая – серп на ночном небе. Черно-синее небо усыпано звездами, помогая нам видеть, в то время как где-то далеко за горизонтом гаснет солнце, оставляя лишь слабые лучики света, которые тоже скоро исчезнут.

– Сложи ладошки вместе, – говорю я ей. – Вот так. Только не слишком крепко. Мы ведь не хотим как-то навредить светлячку… Мы хотим только поймать его ненадолго, а потом выпустим на свободу.

Приметив в воздухе неяркий огонек, я ловлю его – этого замечательно красивого жука, который легко ползет по моей руке. Показываю его Мейси, и она хихикает, когда светлячок расправляет передние крылышки и улетает, а она гонится за ним по двору, и подол ее балетной пачки трепещет в ночном воздухе.

– Теперь я! Теперь я! – нетерпеливо восклицает дочь, подскакивая ко мне, и я еще раз показываю ей, как складывать ладони чашечкой. Она пытается, но ее движения слишком медлительны, слишком опасливы, и светлячок всегда на шаг опережает ее неуклюжие руки. И вот я ловлю его для нее и позволяю ему взобраться на крошечную ручку Мейси. Она смеется.

– Щекотно, – говорит она, когда шесть суставчатых лапок скользят по ее коже. Я не уверен, нравится ей это или нет, пока Мейси не говорит: «Привет, Отис!» – чуть ли не прижимаясь лицом к крошечной головке жучка, чтобы заглянуть ему в глаза.

– Кто такой Отис? – спрашиваю я, и дочка поднимает руку, чтобы мне было лучше видно.

– Вот Отис, – говорит она. – Это и есть Отис, пап. Можно мы оставим его себе?

Я киваю, помогая Мейси поместить Отиса в банку и завинтить крышку.

– Только ненадолго, – предупреждаю я, когда Отис, перебирая лапками по какой-то тростинке, спускается в свой стеклянный домик, чтобы устроиться поудобней в этом временном жилище. – Потом нам придется его выпустить. Какое-то время это будет весело, но Отис не захочет вечно жить в банке.

– Почему? – спрашивает Мейси, с любопытством глядя на меня.

Это-то как раз самое простое.

– А ты бы хотела вечно жить в банке? – спрашиваю я, и она качает головой в твердом, решительном «нет».

– А почему? – спрашиваю я, и дочь радостно объясняет:

– Потому что я хочу летать! – И кружится по двору, раскинув руки, пока у нее не начинает кружиться голова и она не падает.

– Пап, ну полетай со мной! – умоляет Мейси, и я ничего не могу с собой поделать. Нет ничего лучше, чем летать по заднему двору вместе с моей девочкой. Я помогаю ей подняться на ноги, сажаю к себе на плечи и кружу по лужайке. Небо вокруг нас усеяно светлячками, а Мейси кричит: «Мы

1 ... 81 82 83 84 85 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Твоя последняя ложь - Мэри Кубика, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)