Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

1 ... 78 79 80 81 82 ... 1735 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ночь, не самое подходящее время для похода, но это было лучше, чем оставлять машину на обочине.

Она заперла его и прошла по следу несколько сотен ярдов, пока не оказалась у задней части участка Рота. Забор был железным, высотой не менее четырнадцати футов.

Но электричество там не было. Татьяна прошла вдоль него, высматривая датчики – то ли на самом заборе, то ли на деревьях за ним. Она ничего не нашла.

Она нашла место, где упавшее дерево немного облегчило перелезание через забор, но всё равно было нелегко. Её огнестрельное ранение заживало, но всё ещё болело, и когда она спрыгнула с другой стороны, оно пульсировало от боли. Она проверила, не открылось ли отверстие, но выглядело всё нормально.

Она прошла по лесной зоне, остерегаясь датчиков и камер, и вышла на прекрасно подстриженный газон с симметричными клумбами и фигурно подстриженными растениями.

В конце лужайки находился бассейн. Зимой его накрывали, но она могла представить, как он привлекателен летом.

Она никогда не встречалась с Ротом и знала о нём очень мало, кроме того, что ей удалось раздобыть за последние несколько дней. Она задавалась вопросом, как ему удалось так разбогатеть. Высокая должность в ЦРУ хорошо оплачивалась, но этот дом был не по карману даже самой высокой зарплате.

Возможно, Леви Рот занимался взяточничеством, подумала она.

Она присела на корточки у края бассейна и осмотрела дом. Она знала, что Рота нет дома. Несколько лампочек горели, но она предположила, что они были на таймерах. Ближе к дому были датчики движения, но они были подключены только к светильникам. Она знала, что в таком районе слишком много диких животных, чтобы частные охранные фирмы относились к датчикам движения слишком серьёзно.

Заднее крыльцо выходило к бассейну, и она подошла к нему. Зажёгся свет, но она не обратила на него внимания. Она села в одно из плетёных кресел и закурила сигарету. Ночь была приятная, прохладная, но ясная, и она знала, что ждать недолго.

О его приближении её предупредила собака Рота. Она услышала лай внутри дома и встала. С крыльца сквозь раздвижные двери была видна кухня. Она ждала, наблюдая через стекло. Она даже не потушила сигарету.

Зажегся свет, и Рот вошёл на кухню. Только он и собака.

Он подошел к шкафу, достал банку и открыл ее у стойки.

«Хорошая девочка», — сказал он, почесав собаку за ухом и поставив ей миску.

Затем он подошёл к холодильнику, достал полупустую бутылку белого вина и налил себе бокал.

Татьяна дала ему насладиться первым глотком, прежде чем протянуть руку и постучать по стакану.

Рот мгновенно замер.

Собака залаяла и подбежала к окну.

Татьяна снова постучала, и когда он поднял на нее взгляд, она слегка помахала ему рукой, словно соседка, пришедшая одолжить сахар.

Рот не двигался. Инстинктивно он ждал.

Он ждал, что она вытащит пистолет и вышибет ему мозги.

Затем он оглядел комнату, чтобы посмотреть, есть ли там еще кто-нибудь.

«Это всего лишь я», — сказала она через окно.

Он шагнул к собаке и потянул ее за ошейник.

Затем он открыл раздвижную дверь, и собака подбежала к ней. Татьяна не очень любила собак, но дала ей понюхать свои руки.

«Пойдем, Рози», — сказал Рот.

Собака вернулась к своей еде, и Рот спросил: «Как ты прошёл мимо моей охраны?»

Татьяна улыбнулась и потушила сигарету.

«Тебе повезло, что никто тебя не знает, — сказала она. — Добраться до тебя так же легко, как перелезть через забор».

Она проскользнула мимо него на кухню.

«Они сказали мне, что эта система — самое современное оборудование», — сказал он.

Услышав это, она подняла бровь.

Рот посмотрел на неё. Казалось, он не знал, с чего начать. «Татьяна Александрова», — сказал он.

«А вы — директор Леви Рот из Группы специальных операций».

«Я мог бы также разместить рекламный щит, объявляющий об этом факте», — сказал он.

Она кивнула.

Он смотрел на нее, словно не мог поверить, что она действительно здесь, на его кухне.

«Вы прислали нам флакон», — сказал он.

«И я надеюсь, что ваши учёные над этим работают», — сказала она. «Потому что это реально».

«Я знаю, что это так», — сказал Рот.

Татьяна посмотрела на вино на прилавке.

«Как грубо с моей стороны», — сказал он, принося ей стакан.

Он передал ей его и провёл в гостиную. Комната была очень элегантной, всё в классическом стиле, всё со вкусом. Было очевидно, что он пользовался

декоратор.

Он щелкнул выключателем, и газовый камин ожил.

«Пожалуйста, садитесь», — сказал он.

Она села на диван, а он сел в кожаное кресло напротив нее.

«Это очень хороший дом», — сказала она.

"Спасибо."

«У тебя хороший вкус».

«Я придерживаюсь основ».

Она огляделась. «Это, должно быть, стоило недёшево», — сказала она, проводя рукой по кожаному подлокотнику дивана.

Он улыбнулся. «Я знаю, о чём ты думаешь».

«Я ничего не сказал».

«Его купил мой отец».

«Справедливо», — сказала она.

Рот огляделся. «Он всегда думал, что такой дом обеспечит ему признание».

«И он был неправ?»

Рот кивнул. «Но хватит об этом. А как насчёт тебя?»

«А как же я?» — спросила она, отпивая вино.

«Вы пошли на огромный риск, пытаясь добраться до Лэнса Спектора».

«Да, я это сделал».

«И это обошлось вам очень дорого».

«Да, так оно и было».

«Это чуть не стоило тебе жизни», — сказал он.

«Я поправлюсь».

«Твоя собственная сторона преследует тебя».

"Да, они."

«Почему вы не обратились к нам раньше? Мы могли бы вам помочь».

«Потому что у вас, мистер Рот, утечка».

Рот посмотрел на нее.

«Это было не с нашей стороны, — сказал он. — За вами следили до встречи с Лорел».

«Я не говорю о встрече с Лорел».

Рот беспокойно заерзал на стуле.

«Это не ловушка, Рот. Ты знаешь, что у тебя утечка. Я знаю, что у тебя утечка. Твои четыре мёртвых агента знают, что у тебя утечка».

Роту теперь было очень не по себе.

«Откуда вы все это знаете?»

«Вопрос не в том, откуда я знаю. Вопрос в том, как это произошло?»

«И ты поможешь мне это выяснить?»

"Да, я."

"Почему?"

«Потому что из-за вашей утечки меня чуть не убили, мистер Рот».

Рот кивнул. Это была правда.

«Мы думали, ты умер», — сказал он.

Татьяна пожала плечами.

«Вы упали под движущийся поезд».

«Мне повезло», — сказала она.

Рот увидел, что её стакан

1 ... 78 79 80 81 82 ... 1735 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)