Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Длинные тени - Дэвид Балдаччи

Длинные тени - Дэвид Балдаччи

Читать книгу Длинные тени - Дэвид Балдаччи, Дэвид Балдаччи . Жанр: Детектив / Триллер.
Длинные тени - Дэвид Балдаччи
Название: Длинные тени
Дата добавления: 12 февраль 2024
Количество просмотров: 195
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Длинные тени читать книгу онлайн

Длинные тени - читать онлайн , автор Дэвид Балдаччи

МОМЕНТАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР NEW YORK TIMES.
БЕСТСЕЛЛЕР № 1 В БРИТАНИИ.
В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 150 000 000 ЭКЗЕМПЛЯРОВ РОМАНОВ БОЛДАЧЧИ.
Продолжение серии книг о расследованиях, которые ведет «человек-память» – Амос Декер. Страшный удар по голове пробудил в нем уникальную способность к абсолютной памяти. Декер детально запоминает всё, что когда-либо видел и слышал.
КАЗНЬ ДЛЯ СУДЬИ
Когда Амоса Декера вызывают в Южную Флориду для расследования двойного убийства, дело кажется простым. Федеральный судья и ее телохранитель найдены мертвыми в ее доме. Перед смертью на женщину надели повязку с грубо сделанными прорезями для глаз – явный намек на то, что за годы, проведенные в зале суда, она судила пристрастно. Месть одного из несправедливо осужденных?
ВОПРОСЫ БЕЗ ОТВЕТОВ
Но почти сразу Декер понимает: дело гораздо сложнее, чем кажется. Почему судья и ее телохранитель были убиты совершенно по-разному и в разных частях дома? Почему охрану осуществлял сотрудник частной компании, а не федеральный маршал? Зачем убийца запихнул ему в глотку денежные купюры далекой европейской страны?
НА ГРАНИ СРЫВА
Между тем у самого Декера началась черная полоса. Начальство, недовольное независимым характером Амоса, назначило ему новую напарницу. И еще, недавняя трагедия вернула память Декера в прошлое, которое он мучительно хочет забыть – и не может. Его психика начинает сбоить. А права на ошибку Декер не имеет: слишком опасным делом он занялся…
Дэвид Болдаччи – настоящий классик остросюжетного жанра. Он выпустил более 40 произведений, переведенных более чем на 45 языков и вышедших в более чем 80 странах общим тиражом более 150 000 000 экземпляров; при этом каждый его роман становился международным мегабестселлером. Его имя занесено в Международный зал славы писателей криминального жанра. Романы Дэвида называл в числе своих любимых президент США Билл Клинтон. По его роману «Абсолютная власть» был снят одноименный киноблокбастер, режиссером и исполнителем главной роли в котором стал Клинт Иствуд. Также по романам Дэвида был снят популярный телесериал «Кинг и Максвелл» (2013). В довершение ко всему, в 1997 г. журнал «Пипл» включил Болдаччи в список 50 самых красивых людей планеты.
«Блестящие главные герои и продуманный сюжет гарантируют вам увлекательнейшее чтение». – Kirkus Reviews
«Один из самых успешных авторов в жанре триллера, Болдаччи попросту не нуждается в представлении». – Daily Mail
«Болдаччи словно примеряет кожу своих героев – и поражает нас глубиной своей эмпатии». – Sunday Express
«Болдаччи – один из лучших авторов триллеров всех времен». – Лиза Гарднер
«И снова вы можете произнести слова "Болдаччи", "бестселлер" и "киносценарий", не переводя дыхание». – Chicago Sun
«Болдаччи по-прежнему не имеет себе равных». – Sunday Times

1 ... 72 73 74 75 76 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
семейном джете на Сен-Барт… У нас там резиденция. Повеселимся.

– Я сейчас не в отпуске, Кевин, извини.

– Гляди, вот и еще одна причина мне взять на себя заботу о тебе.

Он дал отбой, и Алекс медленно отложила телефон.

«Идти в содержанки? Ага, всю жизнь мечтала!»

Она не могла отрицать, что летать туда-сюда на частной «птичке», ходить в шикарные рестораны и ездить из одного сказочного семейного имения в другое было бы приятно. Но не могла представить себя занимающейся этим до конца жизни. После всего, ради чего она трудилась, это будет просто-таки бегство от жизни. И остается лишь догадываться, насколько это придется не по нутру Декеру.

Алекс устроилась на сиденье поудобнее. Начал накрапывать легкий дождик. Она подумала о Декере, занимающемся во Флориде тем, что удается ему лучше всех, кого она хоть раз встречала.

«Хоть я и люблю этого мужика, и восхищаюсь тем, на что он способен, представить, что работаю с ним еще двадцать лет, тоже не могу. Это слишком изматывает. И хотя непредсказуемость нравится мне до некоторой степени, сносить ее что ни день невыносимо».

Как раз поэтому она и добивалась перевода в Нью-Йорк. Не совсем затем, чтобы отделаться от Декера, а ради передышки хоть ненадолго.

Час спустя ее телефон зазвонил.

– Ладно, – сообщил Кевин, – я поговорил с матерью. Миссис Таннер умерла три года назад, но есть дочь Дейдра. Ей за пятьдесят. Может, она сумеет тебе помочь. У меня есть ее контактная информация. Сейчас эсэмэсну.

– Спасибо, Кевин. Я перед тобой в долгу.

– Ловлю тебя на слове, – отреагировал он. И более серьезным тоном добавил: – Я правда с радостью провел бы с тобой время, Алекс. И прости, что раньше сказал, чтобы ты бросила работу. Это я сдуру. И тебе не требуется ничья забота. Ты сама чудесно справляешься.

– С какой это стати такая внезапная перемена настроения? – с подозрением поинтересовалась Джеймисон.

– Поговорил с матерью. И, слушая ее, поневоле задумался о том, насколько зашорена и поверхностна моя семья.

– Твоя семья много жертвует на благотворительность.

– Мы жертвуем достаточно, чтобы не отставать от себе подобных и увековечивать свое имя на зданиях.

– Но все-таки делаете это, хотя не обязаны.

– Пожалуй.

Подобные речи для него в диковинку, заметила Алекс, задумавшись, к чему это ведет.

– Я провожу время, делая деньги, потому что этому меня учили посвящать жизнь. Факт в том, что у моей семьи достаточно денег. Ты показала мне иной срез жизни, Алекс. Тот, который мне надо было видеть. Но для тебя я просто очередной тип, родившийся в рубашке, при этом воображающий, будто все заработал своим умом. Я понятия не имел о реальной жизни большинства. Не то чтобы я не мог узнать это сам, да и должен бы. Но я благодарен, что ты показала мне эту сторону жизни. Это… это заставило меня задуматься. Заставило думать о том, что важно. И важно то, что… мне хорошо с тобой. Потому что… ты просто потрясающий человек. И заставляешь меня хотеть стать лучше.

Это застало ее врасплох.

– Это… это очень приятно от тебя слышать, Кевин.

– Как думаешь, мы можем когда-нибудь встретиться?

Она заколебалась.

– Да. Я позвоню. И спасибо за одолжение.

– Ладно, Алекс, надеюсь, это поможет.

– Я тоже.

Он дал отбой, а Джеймисон все сидела, снова мучимая сомнениями.

Глава 73

– Спасибо за информацию, Алекс, – сказал Декер. – Искренне благодарен.

– Нет проблем. Надеюсь, это поможет.

– Значит, с этим типом ты видишься? И не думаешь, что срастется? Не значит ли это, что рано или поздно ты снова навостришь лыжи в округ Колумбия?

– Гм, Амос, не уверена… Я дам тебе знать. Но держи меня в курсе своего дела.

– Само собой, конечно.

Дав отбой, он уставился на телефон.

«Это ее жизнь, Декер, не твоя».

Посмотрел контактную информацию, которую она переправила. Дейдра Феллоуз. Разведена, за пятьдесят. Значит, в 1981-м была подростком. Интересно, а не было ли ее в ту ночь в Майами? К счастью для него, теперь Феллоуз живет во Флориде, на острове Санибел, не так уж далеко от Форт-Майерса.

Позвонив Уайт, он ввел ее в курс.

– Значит, завтра утром на Санибел? – уточнила она.

– Ага. Позвоню ей заранее. Хочется надеяться, она согласится с нами встретиться.

– А если нет?

– Это мост, который надо будет преодолеть, если придется.

* * *

Назавтра утром они тронулись в путь.

– Так она сказала, что поговорит с нами? – полюбопытствовала Уайт, выводя машину с парковки отеля.

– Я оставил сообщение. Она не перезвонила.

– Ладно, так зачем мы едем туда?

– Чтобы пересечь мост.

На самом деле пришлось пересечь три отдельных моста, чтобы доехать до Санибел с материка, хотя все три вместе называются Санибельским шоссе.

Подъехав к дому, они уперлись в большие ворота, преграждающие путь. Между домом Феллоуз и соседским виднелась вода. Рядом с воротами висел ящик интеркома. Опустив стекло, Уайт нажала на кнопку.

– Да? – послышался голос.

– Это ФБР. Агенты Уайт и Декер приехали к мисс Феллоуз. – Она оглянулась на Декера, прежде чем снова повернуться к интеркому. – Вчера вечером мы оставили ей сообщение.

– Мисс Феллоуз не может с вами поговорить.

– А когда сможет?

– Вы должны позвонить и назначить встречу.

– Мы позвонили. Никто не перезвонил.

– Спасибо.

– Алло! Алло! – Уайт оглянулась на Декера.

– Подними стекло, – сказал он.

Она послушалась.

– Ладно, – сказал Амос, – я уверен, что кто-то наблюдает за нами. Давай уедем. Дальше по этой улице поверни направо, и подождем на парковке химчистки, которую мы проезжали. Сюда и отсюда только одна дорога.

– Ладно, но чего ждать?

– Из гаража вон там выезжал черный кабриолет «Мерседес», но остановился и сдал назад. Ты этого не заметила, потому что говорила по интеркому. Думаю, это и была мисс Феллоуз. Если мы уедем, она может отправиться дальше своей дорогой. А мы за ней.

– А если это не она?

– Тогда это тот, кто ее знает, и мы можем через него убедить Феллоуз встретиться с нами. Иначе нам понадобятся ордер или повестка, а улик для их получения у нас недостаточно.

Уайт сделала, как просил Декер, и они остановились на парковке химчистки.

Полчаса спустя мимо проехал черный кабриолет «Мерседес» с поднятым верхом. За рулем сидела стильно одетая дама лет пятидесяти.

– Я посмотрел ее в инете вчера вечером, – поведал Декер. – Это она. Трогай.

Уайт влилась в дорожное движение, держась в трех машинах позади «мерса». Ехали за ней минут десять, пока Феллоуз не въехала на парковку спа-салона, выбралась из машины и направилась к двери.

– Хочешь

1 ... 72 73 74 75 76 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)