Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
в машину и выехал на Ворошиловский проспект, где проехал три квартала, свернул на боковую улицу и остановился перед старым многоквартирным домом. Он посмотрел в зеркала, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, затем открыл бардачок и достал четыре паспорта, которые там оставил. Затем он вышел из машины и открыл багажник. Там была сумка, полная оружия и боеприпасов, и он взял два пистолета Glock 17 с запасными магазинами и сунул их в пальто. Там же был портфель, полный наличных в разных валютах, который он тоже забрал.

Затем он наклонился и снял чехол с запасного колеса. Он поднял колесо и полез под него, туда, где лежало руководство по эксплуатации автомобиля. Руководство было в кожаной папке с тисненым логотипом Škoda на обложке. Он листал его, пока не нашёл то, что искал – список телефонных номеров, всего около пятидесяти, написанных задом наперёд и подписанных нелепыми именами, такими как «Мистер Сентябрь», «Мистер Марсель», «Мисс Пимлико» и «Мистер Марс Бар». Каждый из них что-то для него значил, и он просмотрел список, найдя мистера Гарфилда, запомнил номер, затем вырвал страницу и сунул её в карман.

Улица, на которой он находился, была довольно тихой, но если он оставит машину там, кто-нибудь быстро заподозрит неладное. Тогда можно будет вызвать полицию. Он вернулся за руль, подъехал к парковке за многоквартирным домом, припарковался в дальнем от дома углу, вышел, запер машину и ушёл.

Он находился в районе Богатяновка и вошёл в Октябрьский парк, бросив бумажку с номерами и ключ от машины в небольшую бетонную водопропускную трубу, когда переходил её. В парке было заброшенное колесо обозрения, а рядом стояли телефоны-автоматы. Он подошёл к ним и набрал запомнившийся номер.

«Алло?» — сказал мужчина по-русски.

Риттер колебался.

« Кто гаварит ?» - сказал мужчина.

Риттер прочистил горло. «Задоров?» — спросил он.

«Подождите», — последовал краткий ответ на английском.

Риттер ждал. Он слышал, как Задоров поспешно извинился, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Вернувшись к телефону, он был в ярости. «Какого чёрта ты звонишь по этому номеру? Ты что, хочешь, чтобы меня убили?»

«Волга умерла», — прямо сказал Риттер.

«Я пытался предупредить тебя, чтобы ты не выходил туда».

«Ну, я не получил сообщение вовремя, и мне не хотелось продолжать этот разговор посредством текстовых сообщений».

«Вам следует уехать из города, — сказал Задоров. — Сейчас здесь слишком опасно.

ГРУ повсюду».

«Они ищут меня?»

«Они ищут кучу людей. Я говорю вам: уходите, пока ещё можете».

«Я хочу знать, что случилось с Волгой».

«Но вы же были на ферме. Вы же наверняка видели».

«Да, но как его забрали? Кто его сдал?»

«Не знаю. Знаю только, что кто-то запросил у меня его досье, и я его ему передал».

«Кто это заказал?»

«ГРУ».

«И вы не подумали предупредить Волгу?»

«Конечно, я это сделал, но тогда я бы попал под подозрение. Но я же пытался тебя предупредить».

«Это самое меньшее, что вы могли сделать», — сказал Риттер.

«Слушай, мне нужно идти. Не звони мне больше».

«Не так быстро, — сказал Риттер. — Ты забрал деньги Волги. Ты забрал мои.

Теперь вы можете это заработать».

«Это было раньше. Теперь мы на войне. Всё по-другому. Ставки сделаны».

«Скажите мне, кто в ГРУ завладел этим файлом?» — спросил Риттер.

«Поверьте мне, вам лучше этого не знать».

«Если мне понадобится ваш совет, я его спрошу».

«Ты собираешься себя убить».

«Вы их там не видели, — сказал Риттер. — Они заслуживают, по крайней мере, мести».

«Я не знаю, кто запросил этот файл. Это была стандартная записка о юрисдикции ГРУ. Это всё, что мне известно».

Риттер вздохнул. Он вспомнил то, что видел на ферме.

«Там был отпечаток обуви, — сказал он. — Женский ботинок. Каблук».

«Высокий каблук?»

«Да. Женщин-офицеров ГРУ сюда доставляли?»

«Если бы они были, поверьте мне, я бы заметил».

«То есть это «нет»?»

«Нет, Крейг, и поверь мне, даже если бы я это сделал, это не тот тип людей, с которыми тебе хотелось бы связываться».

Риттер оглядел парк. Ему показалось, что он заметил какое-то движение возле кустов у киоска, но там никого не было. «Мне пора», — сказал он.

OceanofPDF.com

44

Лэнс был крайне осторожен, возвращаясь в квартиру. Он принял все возможные меры предосторожности, объезжая оживлённые трамвайные остановки, чтобы скрыться, и несколько раз возвращался назад, чтобы убедиться, что за ним нет слежки. Из-за этого дорога обратно заняла гораздо больше времени, чем предполагалось, и он был уверен, что Клара и Риттер больше его там не будут ждать.

Добравшись до улицы, где находилась квартира, он остановился на углу и стал наблюдать за входом. Он закурил сигарету и постоял на углу, пока курил, чувствуя, как холод постепенно пропитывает его пальто и ботинки. Пока он наблюдал, никто не входил и не выходил из дома, и не было никаких признаков чего-либо подозрительного, кроме одной мелочи: в квартире горел свет. Он не был уверен, что это было проблемой – Клара и Риттер могли оставить его включённым, уходя, и уж точно, если бы российские спецслужбы ждали его внутри, они бы выключили свет, – но это было неожиданно.

Он потирал руки и топал ногами, раздумывая, что делать. Ещё несколько минут, и его пальцы онемеют настолько, что он не сможет держать и целиться из пистолета. Безопаснее всего было бы повернуться спиной к этому месту, но его вещи были внутри, и, в любом случае, ему нужно было знать, не случилось ли что-нибудь.

Он осторожно приблизился к зданию, делая вид, что собирается пройти мимо, и, приблизившись, осмотрел входную дверь на предмет каких-либо следов взлома или повреждений. Всё выглядело нормально, он остановился у двери, отпер её и проскользнул в коридор. Он знал, что лестница…

Скрип, доносившийся с лестницы, и он выхватил пистолет, прежде чем подняться по ним. Поднявшись на лестничную площадку, он всмотрелся в щель света под дверью квартиры. Никаких признаков движения не было, но ему показалось, что он различил слабые голоса. Он посмотрел наверх, на лестничную клетку, оглядел другие квартиры на своём этаже, затем шагнул вперёд и бесшумно подкрался к двери. Он уже собирался приложить ухо, как вдруг она распахнулась.

В одно мгновение он выставил перед собой пистолет, палец лежал на спусковом крючке, готовый выстрелить.

«Лэнс!» — ахнула кто-то в шоке, поднимая руки.

«Клара!»

«Я слышал тебя на лестнице».

«Что ты все еще

Перейти на страницу:
Комментарии (0)