Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
чёрту всё», — пробормотал он, отбрасывая сигару. Он подошёл к растениям, схватил конверт с земли, сунул его в карман халата и пошёл обратно к дому.

Он вошёл на кухню и плотно закрыл за собой дверь патио. Ранее он поставил на проигрыватель пластинку Кэта Стивенса, но музыка стихла, и он слышал треск иглы о восковую пластинку. Он прошёл в гостиную, перевернул пластинку и налил себе скотч. Вздохнув, он оглядел комнату. Охранники почти ничего не трогали во время обыска, но он видел, что они здесь были. На белом мраморном полу в коридоре виднелись царапины, а кто-то перевернул уголок персидского ковра восьмого века перед камином. Он подошёл и поправил его.

Его нога. Там горел огонь, и он постоял рядом с ним, глядя на пламя, прежде чем взять свой скотч и подойти к дивану.

«Ладно, Осип», – пробормотал он, садясь. Затем, сделав большой глоток скотча, он оторвал верхнюю часть конверта и высыпал содержимое себе на колени. То, что он обнаружил, оказалось коллекцией документов и фотографий – не оригиналов, а наспех сделанных копий. Фотографии были на обычной бумаге для принтера, чернила тёмные и кляксистые. Первая представляла собой уменьшенную версию карты русской армии. Рот немного знал русский и едва мог разобрать названия мест и координатную сетку. Это была версия масштаба 1:5000, достаточно подробная, чтобы показать очертания отдельных зданий и топографические особенности, и, похоже, изображала крупный промышленный объект с доступом к причалу для барж, а также железнодорожным сообщением. В пустом белом поле в углу кто-то от руки написал: «Таганрогский металлургический завод».

Рот прочитал название вслух. Он знал это место, это был один из буквально сотен промышленных объектов по всей России, связанных с военными. Насколько ему было известно, в последнее время он не был связан ни с чем особо интересным.

Он заметил, что кто-то обвёл некоторые здания на карте кругами, и пролистал следующие несколько документов. Это были зернистые чёрно-белые фотографии. На этикетках были от руки написаны координаты, и он понял, что это подробные снимки завода.

На фотографиях были видны дороги, залитые слякотью и талой водой, увядающие растения и деревья, огромные дымовые трубы, извергающие в воздух клубы дыма. Также было видно, что безопасность на заводе была значительно усилена. У въездов стояли доты, сторожевые вышки охраняли сетчатые заборы с колючей проволокой, а между рядами заборов вооружённые солдаты патрулировали кустарник пешком в сопровождении собак.

Он продолжал листать документы. Там была карта региона, на которой были обозначены Таганрог и Ростов-на-Дону. По оценке Рота, завод находился примерно в двадцати милях к западу от города, вдоль побережья.

Среди чистых листов бумаги он нашёл коллекцию фотографий, напечатанных на настоящей фотобумаге. Они были чётче, и на первой он увидел вид с высоты птичьего полёта на длинный грузовой поезд, тянущий, судя по всему, не менее сорока или пятидесяти платформ. Между платформами находились огромные защитные переборки. Казалось, что поезд перевозил…

Военная техника. Следующий кадр был ближе, и он увидел, что поезд перевозил военные грузовики. Он также увидел, что поезд въезжает на объект в Таганроге. Странное место для перевозки техники, подумал он, хотя и не был достаточно хорошо знаком с перемещениями российской техники в регионе, чтобы сделать точный вывод. На следующих нескольких фотографиях было ещё больше того же: вагоны поезда с разных ракурсов, увеличенные кадры грузовиков, которые они везли, и подробные снимки товарной станции в Таганроге.

Затем появилась ещё одна стопка копий документов, и, расшифровав текст, Рот понял, что это спецификации на баллистическую ракету малой дальности «Искандер». Ошибиться было невозможно. На ней было написано совершенно ясно — 9К720 «Искандер». Рот был более чем знаком с этой системой, важным элементом мобильных средств доставки ракет России.

По классификации НАТО он имел обозначение SS-26 Stone.

Он откинулся на диване и сделал большой глоток скотча. Система «Искандер» была не просто объектом насмешек и уже не раз вызывала головную боль во время стратегических совещаний в Пентагоне, на которых он недавно присутствовал. Грузовики на платформах, которые, как он теперь понял, были «Искандерами», были способны запускать и наводить ракеты с исключительной точностью на дальность до трёхсот миль. В зависимости от ракеты, гиперзвуковая скорость до 5 Махов не была исключена. Возможно, они не были столь же точными, как лучшие конкурирующие системы НАТО, но были близки к этому. Вопрос, который больше всего беспокоил Рота и который постоянно поднимался на брифингах в Пентагоне, был темой следующего фото.

Это было увеличенное изображение одной из ракет, перевозимых вместе с «Искандерами». На боку ракеты, нанесенной вручную белой краской по трафарету, было написано 9М723. Он уже видел эту подпись раньше, поэтому тут же встал и направился в свой секретный кабинет. Он потянулся под стол к скрытой кнопке и нажал ее. Раздался щелчок с книжной полки позади него, уставленной старинными томами в кожаных переплетах, и одна из книг слегка выдвинулась вперед. Он потянул за книгу, и вся секция книжной полки выдвинулась вперед и сдвинулась с места, открывая сейф. Доступ к сейфу осуществлялся с помощью старомодного набора кодов, и он повернул диск, чтобы ввести свой код. Дверь открылась, и он достал какие-то файлы.

Он вернулся с папками в гостиную и снова взял фотографию, которую рассматривал. На трафарете было написано 9M723, и он…

Пролистал файл, пока не нашёл его. Согласно досье ЦРУ, основанному на самых достоверных разведданных НАТО, предполагаемая дальность полёта 9М723 составляла 415 километров. Теперь, из спецификации Шипенко, он видел, что фактическая дальность приближалась к 500 километрам. Они также могли развивать скорость до 7 Махов и достигать высоты полёта от пятидесяти до шести километров. Ракеты могли управляться на всех этапах и не были привязаны к традиционной баллистической траектории полёта. Они обладали малозаметностью и могли совершать интенсивные манёвры уклонения при приближении к цели, что крайне затрудняло их перехват системами ПРО. Рот знал, что у нынешней системы ПРО Украины мало шансов перехватить их. Но самое тревожное заключалось в том, что спецификация подтверждала способность 9М723 нести ядерный заряд мощностью до пятидесяти килотонн.

Рот вздохнул, глядя на следующую фотографию. Она была похожа на предыдущую, но на этот раз трафаретный код на борту ракеты был 9М728. Он пролистал спецификации Шипенко, пока не нашёл их. Это была модификация «К» предыдущей ракеты, буква «К».

Название «Крылатая» происходит от русского слова « крылатая ». Ракета была похожа на предыдущую версию, но летала на меньшей высоте и могла огибать рельеф местности. Это

Перейти на страницу:
Комментарии (0)