Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
десятки мёртвых. Вокруг их тел лужи крови. Перед ними выстроились полицейские в кевларовых бронежилетах и чёрных балаклавах Центра «Э» по борьбе с экстремизмом. У одних были дубинки и щиты, у других – пистолеты-пулеметы ПП-19 «Бизон».

«Что, черт возьми, случилось?» — спросил он метрдотеля .

Метрдотель , казалось, не хотел об этом говорить. Он оглядел зал, полный богатых посетителей в строгих костюмах, и сказал: «Понятия не имею, сэр».

«Похоже, полиция открыла огонь», — сказал Риттер.

Метрдотель кивнул : «Ваш столик готов, сэр».

OceanofPDF.com

2

Лэнс Спектор стоял на набережной, наблюдая, как снег падает на замёрзшую равнину перед ним. «Ещё одна огромная русская река», – подумал он, глядя на толстые ледяные пласты, которые периодически стонали и скрипели под своей огромной тяжестью. Даже здесь, в городе, огни на противоположном берегу были слишком далеки, чтобы их можно было разглядеть сквозь туман. Налетел ледяной порыв, и ему показалось, что он учуял солёный запах морской воды.

Он находился в Ростове-на-Дону, портовом городе в десяти милях от побережья, и там вода тоже была покрыта льдом. Короткий переход по морскому льду привел бы его на территорию Украины.

Теперь, когда началась война, Ростов чувствовал себя неспокойно, находясь в непосредственной близости от фронта. Кремль напал без предупреждения, перейдя границу с ловкостью медведя, борющегося с осиным гнездом, и люди начинали осознавать, что живут на передовой – линии геополитического разлома. Во времена их родителей эта линия проходила за тысячи миль отсюда, в таких далёких местах, как Берлин, Прага и Будапешт. Теперь же она была у них на пороге, и они чувствовали её запах – промышленный, похожий на запах жжёной резины, битого бетона и дизельного выхлопа. Ночью, если было совсем тихо, можно было услышать артиллерийские раскаты.

Это сделало их пугливыми, словно загнанные овцы, знающие, что за оградой волк. Мариуполь находился менее чем в тридцати минутах езды на машине, и все приезжали туда купаться на пляже, гулять по набережной и есть мороженое. Их дети ездили туда летом длинными колоннами школьных автобусов. Когда они включали телевизоры на вечерние новости и видели, как строятся знакомые пятнадцатиэтажные жилые комплексы советских времен…

Разбитые в щебень артиллерийским огнём, они представляли себе свои дома. Война уже приходила к ним. Её принёс Гитлер. Её принёс Сталин. Они знали, что их президент тоже способен на такое.

Некоторые отреагировали, выстроившись под флагом, записавшись в резерв и смахнув пыль с давно забытых винтовок. Отцы наполняли канистры бензином и проверяли батарейки фонариков. Матери репетировали, как быстро отвести детей в подвал, упаковывали одеяла, иллюстрированные книги и коробки с печеньем в виде животных. Некоторые вышли на улицы с протестом.

Кремль ответил тем же, что и всегда: ужесточил меры, милитаризировал городские службы безопасности и ввёл туда сотрудников ФСБ, СВР и даже ГРУ.

Город был пороховой бочкой.

Может произойти все, что угодно.

Лэнс подышал на ладони и поднял воротник, защищаясь от ветра. Он был рядом с Кларой Иссовой, сотрудницей чешской разведки, с которой встречался лишь однажды. Это было в Праге после нападения на посольство, и единственное, что он знал о ней, – это то, что её убил русский киллер.

Для него это было ее единственным удостоверением, и этого было достаточно.

Доверие было странной вещью, неуловимой, как попытка удержать воду в руках.

Он принял решение довериться Кларе инстинктивно, не раздумывая, и быстро записал номер телефона там, где она могла бы его найти. Она нашла его, и теперь он молился, чтобы его решение не стоило ей жизни.

Он взглянул на часы. Она опаздывала.

И теперь она осталась одна, на морозе. Она порвала все связи с чешской разведкой. Если что-то пойдёт не так, никто не придёт за ней.

Такое давление заставляло людей совершать ошибки. Он представлял её на пограничном переходе, стоящую в очереди, и тут к ней подходит сотрудник службы безопасности и говорит следовать за ним. Если бы это случилось, если бы она скрылась в комнате для допросов без поддержки или прикрытия, никто бы больше о ней не услышал.

Он с тревогой посмотрел вниз по улице. Было уже за полночь, и все бары и кафе были закрыты. Если не считать нескольких матросов, ковыляющих к ближайшему отелю «Рэдиссон», всё было безлюдно. Он переминался с ноги на ногу, чтобы разогнать кровь. Матросы рассмеялись. Они прошли мимо «Рэдиссона», вероятно, направляясь в один из других отелей на набережной, и он внимательно наблюдал за ними – четверо парней, крепкого телосложения, по-видимому, пьяных.

Он бы предпочел, чтобы их там не было.

За ними приближалась машина. Лучи её фар выглянули из-за угла, и, когда машина появилась в поле зрения, он увидел на крыше светящийся знак такси. Машина проехала мимо моряков и остановилась у обочины, в нескольких футах от того места, где он стоял.

Он полез в карман пальто за холодным пистолетом и отпустил его, когда из машины вышла женщина — блондинка лет тридцати. Это была она.

«Эй», — сказала она, плотнее запахивая длинный плащ. Она встала у такси, придерживая дверь, чтобы оно не уехало.

«Ты опоздал», — сказал он.

Она посмотрела на него, и он не был уверен, как прочитать выражение ее лица.

«Эй!» — крикнул таксист из машины. «Ты остаёшься или нет?

У меня нет всей ночи».

Она кивком поманила его, и он сел на заднее сиденье рядом с ней.

«Мы едем в порт, — сказал он водителю, — и поедем медленно. Не хочу попасть в сугроб».

Водитель оглянулся на него через плечо. «Если хочешь знать, в порту в это время ночи ничего особенного не происходит».

«Никто тебя не спрашивает», — сказал Лэнс.

«Ничего законного», — пробормотал водитель, когда они тронулись с места.

Лэнс наклонился вперёд на сиденье, глядя на дорогу. Это, похоже, смутило водителя, который тоже наклонился вперёд, всматриваясь в лобовое стекло, словно потерявший очки. «Я знаю, куда еду», — сказал он.

Лэнс проигнорировал его и отвел взгляд от дороги только для того, чтобы посмотреть на Клару.

«Они следят за этими улицами, — сказал он ей по-английски. — Теперь они следят за всем».

Она кивнула.

Такси провезло их через промышленную часть города.

По обе стороны от них возвышались огромные заводы, их шахты и трубы тянулись в ночное небо, словно стальной лес. Водитель что-то говорил о производстве вертолётов и выплавке стали, но никто его не слушал. Они проехали мимо нефтеперерабатывающего завода и длинной верфи, раскинувшейся на несколько кварталов.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)