Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
причиной».

«Я не думаю, что этот кто-то — Татьяна».

«Подождём и посмотрим», — сказал Поборски. «Но не спускайте с неё глаз».

«Я намерен это сделать».

«Можете называть меня старомодным, но что-то в перебежчике из ГРУ-киллере не внушает мне доверия».

«Я присмотрю за ней», — сказала Клара. «Но ты тоже должен прикрыть мою спину».

"Что ты имеешь в виду?"

«То есть, есть что-то, о чём ты мне ещё не рассказал? Что-то, что наша сторона уже узнала?»

«Клара, ты знаешь, я...»

«Я знаю, что ты не выдаешь свои карты за чистую монету, Поборский».

«Как и следовало бы».

«Но если есть что-то, о чем мне нужно знать...»

«Я бы тебе сказал. Ты же знаешь».

«Не дайте мне попасть в засаду», — сказала она. «Не дайте мне ступить на минное поле, не заметив этого. Особенно на верхнем этаже». Она не была уверена, чего именно боится, но ситуация была деликатной, когда Кремль…

была в этом замешана, и Поборски была посвящена в политические соображения, которые были выше ее уровня оплаты.

«Вы знаете, я бы никогда не позволил этому случиться», — сказал он.

«Просто убедитесь, что вы этого не сделаете».

«Я знаю, о чем ты беспокоишься», — сказал он.

«И что это?»

«Вы думаете, они собираются развалить дело?»

«Ну и что?»

"Еще нет."

«Ты не боишься того, что я найду?»

«Они всегда нервничают, когда ГРУ действует».

«Но я могу продолжить это?»

"Да."

«Вы уверены?»

«Ну, — сказал он, — если хотите знать правду, они на самом деле хотели бы, чтобы всё это поскорее закончилось. Никто не хочет, чтобы Прага стала местом, где Москва и Вашингтон сводят счёты».

«Но в то же время мне дан зеленый свет?»

«Ты права, Клара. Кто-то убил двух американок на нашей территории.

Вашингтон хочет знать, кто это сделал, и будет правильно, если мы поможем ему.

Они наши союзники. Надежные союзники. Именно с ними и связаны наши отношения».

"Хорошо."

«Это то, что вы хотели услышать?»

«Так и есть. Я боялся, что вы отстраните меня от дела».

«Ну, это рассматривалось. Не буду врать. Когда связь с ГРУ подтвердилась, некоторые занервничали».

«Что ж, я рад, что смелые голоса одержали верх».

«То, что убийцу, похоже, отреклись, тоже не повредило», — сказал он.

«И эти бандиты — не граждане России. Так что, пока это не приведёт вас в штаб-квартиру гестапо, можете делать всё, что считаете нужным».

Штаб-квартира гестапо была, так сказать, эвфемизмом для российского посольства. Она располагалась в роскошной вилле к северу от реки, на краю парка Стромовка. Вилла когда-то принадлежала еврейскому банкиру, но была конфискована нацистами в 1939 году. Затем Гитлер превратил её в пражскую штаб-квартиру гестапо, основательно её укрепив и выкопав под ней огромный подземный комплекс. Гестапо удалось уничтожить только в конце войны.

После этого к власти пришли коммунисты, и русские выбрали это место для своего посольства, одного из крупнейших в мире. Они расширили и модернизировали подземный комплекс гестапо, превратив его в один из важнейших объектов КГБ за пределами Советского Союза. Он стал отвечать за координацию действий КГБ по всей Западной Европе, включая деятельность отдела «Линия X» Первого главного управления. Чехи презирали этот комплекс, и Бюро международных расследований (БМР) ежегодно тратило значительные ресурсы на мониторинг и сдерживание его деятельности.

Клара откусила кусочек. «Не думаю, — сказала она, — что русские что-то сообщали обо всём этом?»

"Что вы думаете?"

Она вздохнула.

«Просто держись своей полосы, Клара. Это опосредованная битва. Мы в ней не участвуем. Помни об этом. Тебе не нужно попадать под перекрёстный огонь».

«Та перестрелка на мосту...»

«Клара, послушай меня. Каким-то чудом ни один из наших граждан не погиб в этой ситуации. Пусть так и останется. Помоги своему американскому другу, но не высовывайся».

«Он мне не друг».

«Ты в этом уверен?»

«Конечно, я уверен».

«Я думал, вы двое нашли общий язык».

«Он даже не моего уровня».

«Если вы так говорите».

«Он мне в отцы годится».

"Едва."

«Ну, по-моему, так оно и есть».

«Я думала, тебе нравятся люди постарше...»

«Почему ты не занимаешься своими делами?»

«Я просто подшутил. Кажется, я задел за живое».

«Ты ничего не задел».

«Совершенно верно. Прошу прощения».

«Меньше всего мне нужно, чтобы распространялись подобные слухи».

«Это была шутка, Клара».

«Шутки должны быть смешными».

«Я сказал, что мне жаль».

«Моя карьера не выдержит еще одного скандала».

«Ты слишком строга к себе, Клара. Никому бы не было дела, если бы ты…» Он позволил фразе оборваться. Он знал, что сломлен.

Она промолчала. Скандал, о котором она упомянула, был самым большим унижением в её профессиональной жизни. Роман с начальником — директором отдела экономической разведки по имени Форманек. Он был старше, примерно ровесником Гилхофер, и был женат. Он обещал уйти от жены, и, по какой-то непонятной ей причине, Клара поверила ему на слово. Она возлагала на это надежды. Строила планы. Утратила бдительность.

Роман длился два года. Все знали.

Прошло больше времени, чем обещали, но Форманек всё же ушёл от жены. Только на этот раз он ушёл не к Кларе, а к одной из молодых секретарш её отдела.

Клара этого не ожидала.

«Дело в том, — сказал Поборский, и его тон стал более заговорщическим, —

«Есть кое-что, с чем на верхнем этаже надеялись, что вы поможете».

«Почему у меня такое чувство, что ты собираешься сказать что-то, что мне не понравится?»

«Нет, ничего подобного».

"Как что?"

«Просто они надеялись, что ты сможешь использовать свою женскую силу. прелести ».

«Мое что?»

«Я не говорю, что тебе нужно спать с...»

"Ты шутишь, что ли?"

«У нас есть веские основания полагать, что он подвержен ...»

«Брось это. Прямо сейчас. Я серьёзно».

«Он одинок, и если бы у нас был постоянный доступ к данным спутникового наблюдения Keyhole над Прагой...»

Она повесила трубку, швырнула телефон на диван, а затем изо всех сил ударила подушку рядом с собой. Она была в ярости. Она посмотрела на еду перед собой. У неё внезапно пропал аппетит.

OceanofPDF.com

34

Лорел закончила плавать и вышла из бассейна. Она проводила там всё больше времени. Казалось, это единственное место, где её мысли не были в постоянном напряжении. Она посмотрела на часы – её время на круге становилось всё лучше, – затем пошла в раздевалку и сняла купальник.

В рабочее время здесь было довольно многолюдно, но сейчас было безлюдно. Она обмоталась полотенцем, прошла в

Перейти на страницу:
Комментарии (0)