Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
было нечего.

«Он мог бы…»

«Он тебя обидел?»

«Он мог сделать что угодно ».

«Или ваша дочь?»

Она глубоко вздохнула. Покачала головой. «Он был слишком потрясён. Он не стал затевать драку. Кидал вещи, разбивал тарелки, но не затевал драку».

«Я не думал, что он это сделает».

Она скептически посмотрела на него. «Ты теперь эксперт по моему мужчине?»

«Я знаю таких мужчин, как он».

«Да, правда? Господин психолог».

«Я знаю, как выглядит подлый человек».

Она хотела что-то сказать, но сдержалась. Она взглянула на дочь, а затем, понизив голос, добавила: «Я звоню не за собой».

Лэнс проследил за её взглядом и увидел девушку, всё ещё смотрящую телевизор на диване. «Она его дочь?» — спросил он.

Женщина покачала головой. «Боже, нет. Её отец погиб в Афганистане.

Он был солдатом.

"Я понимаю."

«Кабул».

Лэнс кивнул. «Значит, ты волнуешься…»

Женщина кивнула. «О ней», — сказала она.

«Он когда-нибудь...»

«Он никогда к ней не прикасался, — сказала она. — Я бы знала, если бы он это сделал».

«Но вы думаете…»

«Я его знаю. Я знаю, какой он. Как он на неё смотрит. Как он с ней разговаривает. Это лишь вопрос времени».

Лэнс сделал ещё глоток кофе. «Ну что ж, — сказал он, — советую тебе расслабиться. Доверься мне. Позволь мне помочь».

Она покачала головой в недоумении.

«Я полагаю, у тебя есть какой-то план», — сказал Лэнс.

"План?"

«Вы позвали меня сюда не просто поговорить».

«Я же тебе уже сказала. Не знаю, зачем позвонила».

«Вы позвонили, потому что вам нужен выход».

Она выглядела обеспокоенной. Она снова ковыряла ногти.

«Всё в порядке», — сказал он. «Я прослежу, чтобы всё было в порядке».

«Ты хоть представляешь, как это звучит? Ты приходишь сюда и говоришь такие вещи?»

«Я знаю, что ты что-то подозреваешь».

«Ты говоришь как серийный убийца, разъезжаешь и предлагаешь детям сладости».

«Я не серийный убийца».

«Вот именно это вы бы и сказали, не так ли?»

Лэнс покачал головой. Он должен был помочь этой женщине, не говоря ей, кто он и зачем здесь, но теперь он понимал, что из этого ничего не выйдет.

И тут девушка заговорила. «Ну же, — сказала она, бросая вызов Лэнсу. — В чём твоя цель? Зачем ты здесь с ней разговариваешь?

Закладывая нам в головы идеи? Чего вы надеетесь этим добиться?

Лэнс не знал, что им сказать. «Может, мне лучше уйти», — сказал он.

«И всё?» — спросила девушка. «Всё это перемешать и уйти?»

Лэнс направился к двери, и девушка сказала: «Всё верно, трус».

Он остановился. Обернулся. Посмотрел на них. Он видел, что они напуганы. Дело не в том, что они не хотели его помощи. Они хотели. Они хотели принять всё, что он пришёл предложить. Им просто нужно было, чтобы он дал им повод доверять ему.

«Продолжай», — сказала девушка.

"Продолжать?"

«Ты хочешь что-то сказать».

Он перевел взгляд с нее на мать, а затем сказал: «Меня послали сюда».

«Кто?» — спросила женщина.

«Тебе действительно лучше этого не знать».

«Да , действительно », — сказала девушка.

«Кто-то», сказал он, «кто благодарен вам...»

Глаза женщины расширились. Наконец-то до них дошло.

«Крейг!» — тихо сказала она.

«Я его не знал, — сказал Лэнс. — Никогда с ним не встречался».

Женщина качала головой, словно не могла понять смысл его слов. «Правительство...»

«Скажем так, кто-то чувствует себя обязанным ему. Я не знаю почему, я не знаю, что он сделал, я знаю только, что он меня послал».

«Чтобы присматривать за нами?» — спросила девочка, глядя в поисках ответа на свою мать, а не на Лэнса.

Но она не смогла ответить. В её глазах было слишком много слёз. Она могла лишь покачать головой. Лэнс постоял и минуту осмыслил услышанное, прежде чем спросить женщину: «Я так понимаю, у вас есть какой-то план?»

Она посмотрела на него, как будто увидела его впервые, и сказала:

«Да, да. У меня есть сестра».

"Где?"

«Бристоль. Это в часе-двух езды».

«Я знаю. Она тебя ждёт?»

«Она мне уже говорила, что если она мне когда-нибудь понадобится…»

«У нее есть дом?»

«Квартира?»

«Мужчина?»

Женщина покачала головой.

«Позвони ей», — сказал Лэнс. «Скажи, что ты придёшь».

Женщина посмотрела на свой чай. Телефон уже лежал на стойке, но она не пошевелилась. Вместо этого она сказала: «Если я это сделаю, если я начну, мне придётся это сделать».

«Верно», — сказал Лэнс.

«Потому что как только он узнает, о чем я думаю…»

Лэнс кивнул. «Становится всё труднее».

«Ты поможешь мне добраться до дома моей сестры?»

«Я вызову вам такси».

"Вот и все?"

Лэнс пожал плечами. «Хочешь, я тебя туда провожу?»

«Я хочу знать, что ничего плохого не случится».

«Ничего плохого не случится».

«Тебе легко говорить».

«Ты пойдёшь к сестре. Я подожду здесь, пока твой муж вернётся домой, и когда он придёт, я ему всё объясню».

«И ты думаешь, он послушает?»

«Он выслушает».

Она кивнула.

«Тогда позвони сестре», — сказал Лэнс. «Ей нужно знать, что ты придёшь».

Женщина вышла из кухни и пошла по коридору в свою спальню.

Лэнс слышал её голос, но не мог разобрать слов. Девушка всё ещё смотрела на него. Казалось, она хотела что-то сказать.

«Что это?» — сказал он.

«Вы действительно его не знали?»

Лэнс кивнул. «Я правда не знал».

Девушка вздохнула. «Как думаешь, на этот раз она доведёт себя до конца?»

«Она уже пробовала?»

«Она пыталась, но мы всегда возвращались».

«Как вы думаете, она пойдет на это?» — спросил он.

«Может быть. Если за нами никто не придёт».

«Никто не придет за тобой», — сказал Лэнс.

Мать вышла из спальни, и, судя по выражению её лица, разговор прошёл не так уж плохо. «Ты готова?» — спросил он.

«Ты готова всё здесь оставить? Поехать к сестре и остаться там?»

"Да."

«Ты уверен? Ведь, как ты и сказал, раз уж начал, надо идти до конца».

Женщина посмотрела на дочь и сказала: «Нам здесь всё равно. Это его квартира. Мы не женаты. Если он оставит нас в покое, мы уедем в Бристоль».

«Он оставит тебя в покое», — сказал Лэнс. «Я об этом позабочусь».

«Вы не причините ему вреда», — сказала женщина.

«А тебя бы это волновало?»

«Конечно, мне не все равно».

«Я причиню ему боль только в том случае, если это будет необходимо».

«Ты уверен?»

«Предоставьте это мне. Идите собирайтесь. Я

Перейти на страницу:
Комментарии (0)