Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
вызову такси».

«Я не знаю, смогу ли я позволить себе такси».

«Я этим займусь», — сказал Лэнс, засунув руку в карман. Он отсчитал несколько купюр и добавил: «Это поможет тебе устроиться».

«Я этого не вынесу».

«Конечно, можешь. Это же не моё».

Она сунула деньги в сумочку и сказала: «Сью, пойдём. Давай собираться».

Лэнс смотрел, как они идут по коридору в свои спальни, затем взял телефон и позвонил в таксомоторную компанию Пуджи. «Это я.

«Клинт», — сказал он.

«Клинт Иствуд », — сказала девушка.

«Слушай, мне нужна машина, — сказал он. — До Бристоля».

«Бристоль находится далеко за пределами нашего досягаемости».

"Что это значит?"

«Вам придется оплатить проезд в обе стороны».

"Отлично."

«Это займет тридцать минут».

Лэнс посмотрел на часы. «Скажите ему, пусть закажет пятнадцать, а я дам ещё пятьдесят». Он повесил трубку и подождал несколько минут, пока дамы собирались. Он допил кофе, который становился всё менее аппетитным по мере того, как холодел, и пошёл по коридору.

«Почти готово», — сказала женщина.

Сью вышла в коридор со старомодным чемоданом, таким маленьким, что она могла нести его одной рукой. Мать не смогла упаковать вещи так легко, и у неё было два гораздо больших чемодана на колёсах. «Ты будешь здесь, когда он вернётся домой?» — спросила она Лэнса.

«Я буду здесь».

«Ты позаботишься о том, чтобы он не пришёл за нами».

«Он поймет».

Она кивнула, и он помог им донести сумки до улицы. Затем они ждали такси перед продуктовым магазином. С каждой минутой женщина всё больше нервничала. «Он вернётся домой с минуты на минуту», — сказала она. «Он увидит нас здесь с вами и взорвётся».

«Все будет хорошо», — сказал Лэнс, оглядывая улицу.

Прошло ещё пять минут, прежде чем такси наконец подъехало. Оно остановилось рядом с ними, водитель вышел и погрузил сумки.

«Сколько я тебе должен?» — спросил Лэнс, когда женщина и дочь сели в машину.

«Поездка туда и обратно займет пять-шесть часов», — сказал он.

«В Бристоль?»

«Легко. Посмотрите на движение».

Лэнс отсчитал шесть купюр и протянул ему. «Этого должно хватить», — сказал он. Водитель взял деньги, и Лэнс подошёл к окошку женщины. «Тогда всё в порядке?» — спросил он. «Ты всё взял?»

«Если мы что-то забудем, нам за этим не придется возвращаться».

«Хорошо», — сказал он, а затем обратился к девушке: «Ты в порядке?»

«Нам придется подождать и посмотреть, не так ли?» — сказала она.

Лэнс улыбнулся. Он дважды постучал по крыше кабины, и водитель уехал. Лэнс смотрел ему вслед, пока они не скрылись из виду. «Боже мой, поспеши», — сказал он себе.

OceanofPDF.com

24

Константин наблюдал, как Валентина села на заднее сиденье такси, а затем последовал за ней на юг через Малую Страну. «Пересекаю мост Легиона», — сказал он по рации, когда они ехали в сторону Народни. Движение возле Национального музея стало более интенсивным, и он без труда держался. «Проезжаю мимо статуи Вацлава», — сообщил он.

«Полагаю, она возвращается на вокзал», — сказал Бок. Он и Бадеа наблюдали за происходящим с двух разных дронов.

«Согласен», — сказал Константин. До станции оставалось ещё несколько кварталов, и впереди определённо была какая-то задержка. Светофор не работал, и полицейский регулировал движение вручную. «Стэн, паркуйся и иди пешком. Ты будешь на станции раньше нас».

«Ты думаешь о международном рейсе?» — спросил Стэн.

«Мы видели, как она хотела уехать из города сегодня утром. Купите себе билет на экспресс куда угодно за пределы страны. Он довезёт вас до международной платформы. Если она сядет в поезд, вам придётся идти за ней одному».

«Понял», — сказал Стэн.

Валентина была опасной целью, от этого никуда не деться, но Стэн справится с ней в поезде. Они знали, что она безоружна, и видели, как она раньше бросала оружие. Она потеряла бдительность. Она никак не могла ожидать, что Шипенко будет ждать её в поезде, на который она купила билет всего несколько минут назад. «Не усложняй»,

Константин сказал: «Убедись, что она тебя не заметит. Всади ей пулю в живот. Это всё, что тебе нужно сделать. Никаких излишеств».

«Я не собираюсь набирать очки за счёт стиля, — сказал Стэн. — Не на этой работе».

Константин подумал о том, чтобы позвонить Шипенко и дать ему возможность отменить свой приказ. Он упомянул о незаконченных делах с ней, и, судя по её виду, Константин вполне мог себе представить, что это за дела. Кстати, он бы не отказался от своих.

«Если сядете в поезд, — сказал он по рации, — позвольте мне ещё раз согласовать приказ с Шипенко, прежде чем вы что-либо предпримете. Он хочет, чтобы мы убили её только в случае необходимости».

«Меня устраивает», — сказал Стэн.

Мужчина пересёк улицу, и Константин взглянул на него, а затем замер. По его спине пробежал холодок. Сходство было поразительным.

Мужчина выглядел точь-в-точь как его отец. «Трахни меня», — пробормотал он.

«Что это был за босс?» — спросил Стэн.

«Ничего», — сказал он, качая головой. Это было глупо. Но, с другой стороны, он задавался вопросом: так ли это? Этому мужчине было ровно столько же лет, сколько сейчас его отцу, и на нём была та же нелепая фетровая шляпа, которую отец носил с таким же удовольствием. Он выглядел точно так же, как помнил его, и знал, что отец когда-то был в Праге. Вот почему он думал о нём.

Он знал, что тот, возможно, всё ещё там, в этом городе, живой, и что есть шанс столкнуться с ним. Не то чтобы ему этого хотелось. Отец был для него лишь дурным воспоминанием, и если человек, только что перешедший улицу, действительно он, то это было дурным предзнаменованием для их работы.

«Все в порядке?» — сказал он в рацию, внезапно почувствовав, что не все пойдет так гладко, как ожидалось.

«Все хорошо», — сказал Стэн.

«С нашей стороны все хорошо», — сказал Бок от своего имени и от имени Бадеа.

Каждый раз, когда Константин думал об отце, ему становилось слегка дурно. Он не мог поверить, что такое несчастье постигло одну и ту же семью, один и тот же род, и не один раз, а дважды. Сначала его деда. Затем отца. Что это ему сулит? Что таилось на его пути, свернувшись, словно змея, ожидая удара?

Когда Константин был молод, Питешти оказался втянут в скандал, который приковал к себе внимание

Перейти на страницу:
Комментарии (0)