Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
никто не мог знать, что она сядет в этот поезд, да и она сама не знала, пока не купила билет, – но она всё равно считала секунды. Мимо проехала тележка с едой. Она купила…

Ничего. Она не хотела отвлекаться, пока они сидели на станции. Пассажиры не садились. Она вздохнула с облегчением, почувствовав вибрацию двигателей, включающихся в работу. До отправления оставалось две минуты. Проводник вышел на платформу, проверяя, надёжно ли закрыты все двери.

Кто-то свистнул.

И тут ее телефон завибрировал.

Она вытащила его из кармана и посмотрела на экран. Она открыла рот, прочитав. Это был ещё один приказ об убийстве.

***

Идентификатор: KO_457832

Агентство: Главное управление

Ведущий агент: Осип Шипенко

Убийца: Валентина Брик

Цель: Кармен Линдер

Целевой пост: посольство США, Прага

Должность: начальник пражского отделения ЦРУ

Приказ: Убить цель. Оставить на месте преступления как минимум одну пулю калибра 7,62x41 мм.

Приказ об убийстве от Главного директората

***

Она услышала ещё один свисток. Кондуктор вышел на платформу и помахал машинисту, давая знак «отбой». В горле у неё образовался комок эмоций.

Она сглотнула. Ей не хотелось выходить. Она хотела остаться на месте, не вставать с места, позволить поезду унести её из этого города. Она не знала, почему так расчувствовалась, но это было так. Последние два задания ей не понравились, они казались неправильными, и она хотела уехать из города сильнее, чем думала. Она крепко сжала телефон в кулаке, глядя на сообщение. Снова никакой поставленной цели, никакого поиска предмета, никакого допроса. Только убийство. Она ударила кулаком по сиденью перед собой и встала.

Поезд дернулся, тронувшись. Это был экспресс, но старый поезд, и у неё оставалось несколько секунд, прежде чем он наберёт серьёзную скорость. Она подбежала к двери и повернул рукоятку механизма.

Дверь отодвинулась. В вагон хлынул холодный воздух. Она сошла с поезда и тяжело приземлилась на платформу, опустившись на одно колено и опершись рукой о землю. Поезд мчался следом, стремительно набирая скорость.

«Эй!» — крикнул кондуктор на платформе, увидев ее.

Она поднялась на ноги и пошла к нему.

«Эй!» — снова сказал он, когда она проходила мимо. «Ты с ума сошла? Ты могла покончить с собой».

«Я в порядке», — сказала она, не сбавляя шага.

Она вернулась в вестибюль, сразу подошла к группе таксофонов, мимо которых прошла по пути, и начала набирать код экстренной связи. У неё не было прав использовать мобильный телефон для подобных звонков. Она набрала четырнадцатизначный код, после чего последовала автоматическая проверка голосового распознавания.

« Волчицей », — сказала она, когда её спросили кодовое слово. Последовала пауза, затем её попросили повторить кодовое слово. « Волчицей», — повторила она громче, оглядывая остальных в зале ожидания.

Снова наступила пауза, и она почувствовала, как колотится ее сердце, пока она ждала.

Затем оператор заговорил: «Ссылка?»

Валентина посмотрела на сообщение, которое пришло на ее мобильный, затем прочитала: «KO_457832».

«Сообщение?» — спросил оператор.

«Сообщение?» — спросила Валентина. «Моё сообщение: что, чёрт возьми, происходит?

Это оставляет меня совершенно открытым. Моя задница на ветру.

«Сообщение получено», — сказал оператор и собирался повесить трубку.

«Подождите!» — сказала Валентина.

«Да?» Телефон издал звуковой сигнал, свидетельствующий о том, что они на связи уже тридцать секунд.

«У меня лимит — два убийства за миссию», — сказала она. Два — это уже вдвое больше стандартного лимита, и каждый раз, когда она его использовала, она подвергалась значительному риску.

«Ваш лимит тарифа был превышен», — сообщил оператор.

«Кем установлено?»

«Ваш ведущий агент».

Это был Шипенко. Ничего удивительного. «Три убийства за столько же дней», — сказала Валентина. «Если я останусь, то просто нарвусь на неприятности».

«Я добавлю это к вашему сообщению», — сказал оператор.

Валентина вздохнула. Она знала, что оператор не имеет права изменить заказ.

Она просто выплескивала своё раздражение. Она вздохнула. Ей нужно было быть осторожной. Шипенко не одобрил бы истерику. Если бы он дал отмену, он знал бы, что это значит. Он понимал, какому риску подвергает её, и принял его. Он всё равно ожидал, что приказ будет выполнен. Телефон снова запищал. Шестьдесят секунд.

«Американцы привозят подкрепление, — сказала Валентина. — Если я останусь в городе…»

«Агент Брик, — сказал оператор, — здесь тоже есть функция блокировки риска».

Валентина хотела что-то сказать, но осеклась. Ей пришлось откашляться. Перекрытие риска означало риск смерти. Её смерти. «Я бросила оружие», — тихо сказала она.

«Ну, никто тебе этого не говорил».

«Я думал, что ухожу».

Оператор ничего не сказал.

Валентина подумала несколько секунд, и телефон снова запищал, на этот раз дважды. «Есть ещё флаги?» — спросила она.

«Да. Стресс, обнаружение, репрессалии — всё это было отменено».

"Вручную?"

"Да."

«Шипенко?»

«Это верно».

«Это не имеет смысла».

«Десять секунд», — сказал оператор, давая понять, что достигнута максимально допустимая продолжительность контакта такого типа.

Валентина глубоко вздохнула. «Отмени это сообщение», — сказала она. «Отмени мой протест». Она тихонько положила трубку, но тут же с проклятьем ударила по ней кулаком. Она отошла на несколько шагов от телефона, затем повернулась и снова ударила по нему.

Она оглядела зал. Никто не обратил на неё внимания. Двое курящих полицейских исчезли. Она сделала ещё один вдох, затем закурила сигарету и глубоко затянулась. Она ещё раз просмотрела на телефоне подробности ордера на убийство.

Пакет данных прибыл. Там была фотография объекта, начальника пражского резидентуры. Это была пятидесятишестилетняя элегантная женщина с выразительными чертами лица и волосами средней длины, которые на фотографии выглядели натурально седыми. Согласно пакету, она только что приземлилась в пражском аэропорту коммерческим рейсом из Вашингтона.

«Черт возьми», — пробормотала она, затем выбросила сигарету и направилась к выходу.

OceanofPDF.com

18

Гильхофер сел на пассажирское сиденье машины Клары и слегка опустил стекло. «Вы не против, если я закурю?» — спросил он, закуривая сигарету, прежде чем она успела ответить.

Она пожала плечами. Они вышли прямо из винного бара и стояли у того же кафе, где были накануне.

«С тобой все в порядке?» — спросила Клара.

«Ладно», — рявкнул он.

«Ты кажешься…»

«Я же сказал, всё в порядке». Он глубоко затянулся сигаретой и выпустил дым в сторону оконного проёма. Он был взволнован после разговора с Лэнгли, но не было смысла срываться на ней. «Извини», — пробормотал он, снова затягиваясь сигаретой.

«Если это хоть как-то меня утешит, — сказала она, — то мое начальство тоже на меня наезжает».

Он вздохнул. «Ну и

Перейти на страницу:
Комментарии (0)