Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
Лорел. — Но в этом случае нам нужно установить ограничения для угрозы. Мы не можем защитить всех».

«Мы пока не знаем, каковы эти пределы», — сказал Рот.

«Всего пятьдесят две женщины», — сказала Лорел. «Я сейчас просматриваю список».

«И это все? Уборщицы, секретарши, администраторы?»

«Они делают больше, — сказала Лорел, — но да, это должно распространяться на всех женщин, которые работают в правительстве США в Праге».

«Татьяна уже связалась с Кармен?»

«Она разговаривает с сотрудниками службы безопасности в аэропорту».

Рот вздохнул. Меньше всего ему хотелось поднимать тревогу, и он не хотел играть на руку русским. Паника могла быть именно тем, чего они добивались. «Приведите их», — сказал он.

«Привести их ?»

«Все они. Все женщины. Дайте указание. Я хочу, чтобы все пятьдесят два человека были взяты под стражу. Попробуй связаться со мной и с послом. Я хочу, чтобы охрана посольства была удвоена».

«Посол собирается...»

«Меня не волнуют помехи. Доставьте их безопасно. Два трупа — это закономерность. Я не хочу ждать третьего».

«Посольство не оборудовано...»

«Принесите раскладушки. Поставьте палатки. Мне всё равно, как вы это сделаете, Лорел. Делайте то же, что и во время урагана. Поставьте их в спортзале».

«Здесь нет спортзала...»

«Просто уведи их в безопасное место, Лорел. И Кармен тоже». Он повесил трубку, наклонился над раковиной и плюнул в неё. Куда катится мир? Он повидал немало ударов ниже пояса, но нападать на женщин из числа персонала как на тактику запугивания? Перерезать им горло? Это было бы немыслимо ещё несколько лет назад.

Он взял телефон в ванну и медленно погрузился в неё. Вода была очень горячей, как раз как ему нравилось, почти до боли. Привыкнув к температуре, он взял телефон и набрал номер своего начальника штаба. Она ответила через минуту, а затем он сказал: «Кэтлин, это я».

«Леви? Что случилось?»

«Скоро увидишь. Помнишь сигнал, который мы установили для объекта в Лондоне?»

«Микроавтобусы?»

Кэтлин была британкой и знала всё о мини-кэбах. «Да», — сказал Рот.

«Мне нужно, чтобы ты связался».

"Снова?"

«Да», — сказал Рот и опустил голову под воду.

OceanofPDF.com

16

Лэнс спал, когда зазвонил телефон. Это была таксомоторная компания на улице Дурвард.

Договоренность, которую он там заключил, была простой.

Он заметил, что заведение открыто круглосуточно, триста шестьдесят пять дней в году, и принадлежит одной семье. Он зашёл внутрь и был в восторге от увиденного: телевизор в углу, показывающий индийскую мыльную оперу, несколько стационарных телефонов на столе за стойкой, защитный экран из оргстекла. На столе стояла пепельница размером с собачью миску, почти переполненная. Рядом лежал толстый, потрёпанный гроссбух с цифрами, исписанными от руки столбиками. За оргстеклом сидела девушка лет двадцати в розовой футболке с Микки Маусом, листая мобильник.

«Как тебя зовут?» — спросил ее Лэнс через круглые отверстия в экране.

Она взглянула на него и с акцентом, который нельзя было встретить нигде на земле, кроме как в офисе шри-ланкийской компании такси в Восточном Лондоне, сказала: «Не интересно, приятель».

«Ты не знаешь, что я собирался сказать».

«Я знаю, что вам не нужно мое имя, чтобы заказать такси».

«Верно», сказал он.

«И вам не нужно приходить. Вы можете сделать это по телефону».

«Я проходил мимо».

«Конечно, были».

Он полез в карман за кошельком и отсчитал сто фунтов двадцатками.

«Я же сказала, мне это неинтересно», — повторила она.

Он положил деньги на прилавок и просунул их под сетку. Она посмотрела на них, а затем снова на него. «Забери их, или я вызову полицию».

«В этом нет ничего противозаконного».

«Вы американец».

Он кивнул.

Она на секунду задумалась. Его акцент, похоже, изменил её мнение о ситуации. «Что тебе нужно?»

«Одолжение».

«Я не хочу иметь ничего общего с наркотиками».

«Дело не в этом».

«И никакого отношения к сексу. Никаких девушек».

«Ничего подобного».

«Что же тогда?»

Он достал из кармана одноразовый телефон и зарядное устройство и сунул их под экран вместе с деньгами. «Просто держи его подключенным под столом».

"Вот и все?"

«Ты работаешь здесь со своими сестрами, не так ли?»

Она нерешительно кивнула. Он наблюдал за магазином — она и её две сестры постоянно следили за порядком за прилавком. Ей не нравилось, что он об этом знал.

«Слушай, — сказал он, записывая на листке бумаги ещё один номер мобильного. — Всё, чего я хочу, — это чтобы ты или твои сёстры ответили на звонок, если он зазвонит».

«И что делать?»

«Примите сообщение».

«У нас нет времени принимать сообщения...»

«Мне нечасто звонят».

«Если это вызовет проблемы».

«Это совсем не так. Просто запишите сообщение, позвоните мне по другому номеру и прочтите его».

«Это звучит чертовски подозрительно».

«Это как быть секретарем».

«Это не то же самое, что быть секретарем».

«Я буду приходить раз в неделю и приносить каждому из вас по сто фунтов».

"Я не знаю."

«Почему бы тебе не попробовать это на недельку, посмотреть, как это просто? Если тебе не понравится, когда я приду на следующей неделе, я заберу это». Он одарил её самой милой улыбкой.

он мог собраться.

Она с сомнением посмотрела на него. «Это действительно всё?»

"Вот и все."

«Никаких проблем?»

«Клянусь богом».

Она взяла деньги и пересчитала. «Тебе придётся заплатить вперёд за неделю».

«Я только что это сделал».

«И для моих сестер тоже».

Он отсчитал еще десять купюр и отдал ей.

«У меня три сестры».

"Три?"

Она показала ему экран своего мобильного телефона. На обоях была фотография её и двух сестёр, которых Лэнс видел. Они были где-то на пляже в купальниках. Перед ними стояла четвёртая девочка лет одиннадцати-двенадцати, которую Лэнс никогда не видел возле магазина.

Лэнс отсчитал еще пять купюр и сунул их под экран.

«Прекрасная фотография», — сказал он.

Она кивнула, и он повернулся, чтобы уйти. «Ты живёшь где-то здесь?» — спросила она, когда он потянулся к двери.

Он оглянулся. «Пока».

Она пожала плечами, а затем сказала: «Кстати, меня зовут Пуджа».

«Что это?» — спросил Лэнс.

«Вы спросили мое имя».

«Ага».

"И ваш?"

"Мой?"

«Если я буду принимать ваши сообщения...»

«Меня зовут Клинт».

«Клинт?»

Он кивнул.

«Клинт что?»

«Иствуд», — сказал он, выходя из кабинета, прежде чем она успела задать еще какие-либо вопросы.

Это было несколько недель назад. Это позволило ему предоставить Роту номер телефона, не давая ему возможности отслеживать каждый его звонок и перемещения. Рот уже однажды использовал этот номер, чтобы заставить его…

Перейти на страницу:
Комментарии (0)