Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
сказал Гарри: «Я возьму то же, что и он».

Он подошел к кабинке и сказал: «Леви, у тебя такой вид, будто ты увидел привидение».

Рот покачал головой. «Я был на твоих похоронах», — сказал он. Лэнс сел в кабинку, и Рот добавил: «Ты выглядишь чертовски довольным собой».

Лэнс слегка пожал плечами. «Если ты не увидишь это своими глазами, — сказал он, — я ещё жив».

«Я видел это собственными глазами».

«Нет тела, вы этого не сделали».

Рот покачал головой. «Нет. Не тело».

Гарри подошёл с напитком Лэнса и оставил их наедине. Лэнс отпил пива, а Рот наблюдал за ним. Повисла тишина, и Рот решил её прервать, пока не стало неловко.

Он прочистил горло. «Я был удивлён, получив вашу записку».

Лэнс кивнул. «Полагаю, ты уже видел фотографии».

Рот был удивлён. Он ожидал, что тот затронет эту тему более мягко. «Я так и сделал», — сказал он.

«Клэрис знала, что я приду за ней».

Рот кивнул. «Так это она прислала фотографии?»

"Да."

Рот отпил пива. В комнате был слон, о котором ему отчаянно хотелось спросить Лэнса, но он не решался.

«Она надеялась, что УЗИ изменит мое мнение», — сказал Лэнс.

Рот кивнул. В этом был смысл. Не убивайте меня. Я… вынашивание ребенка.

Менее понятно было, почему это не сработало. Лэнс убил её.

Он выполнил приказ, ни секунды не колеблясь. Рота мучил вопрос: знал ли Лэнс, что она беременна, в тот момент, когда он нажимал на курок?

«А УЗИ было настоящим?» — спросил он, хотя уже знал ответ на этот вопрос.

Лэнс кивнул.

Рот посмотрел на него, потом снова на своё пиво. Он потянулся за голову и потёр затылок. Он вспотел, хотя и не понимал, почему.

«Если вы хотите что-то спросить у меня», — сказал Лэнс.

«Вы получили конверт…» — спросил Рот, затем его голос затих.

«Я получил его вовремя?» — спросил Лэнс.

«До того, как ты её убил. Ты знал?»

"Нет."

Рот вздохнул почти с облегчением, как будто это могло быть хорошей новостью, но что-то в выражении лица Лэнса говорило о том, что это нечто большее.

«Фотографии пришли слишком поздно. Я уже убил её, — сказал Лэнс. — Но, по правде говоря, я уже знал, что она беременна».

"Что?"

«Я знала об этом уже несколько недель».

"О чем ты говоришь?"

«Я знал, Рот».

«Но как? Она не показывалась».

«Она забеременела намеренно. Это было частью плана ГРУ. Способ заманить меня в ловушку».

«Откуда ты это знаешь?»

«Ты помнишь, как я узнал, что она предательница?»

Рот кивнул. «Она передавала пакеты сотруднику ГРУ».

«Этот же ультразвук был частью посылки, которую я перехватил, когда вы впервые сказали мне следовать за ней».

«Ты мне этого никогда не говорил».

«Нет», — сказал Лэнс. «Я держал это при себе».

"Почему?"

«Потому что я знала, что это значит. Я знала, что это мой ребёнок. Мне нужно было время, чтобы принять решение».

«Что решить?»

Лэнс вздохнул. «Чтобы решить, на чьей я стороне».

Рот кивнул. Он сделал ещё один глоток пива. Мало кто мог взглянуть на ситуацию так, как Лэнс, но Лэнс был таким же. Он узнал, что женщина беременна от него, и через несколько недель казнил её, никому не сказав, что знал. В вопросе крови вместо верности Лэнс выбрал верность. По крайней мере, так это прозвучало.

«Вы когда-нибудь точно знали, что ребенок ваш?»

«Это было мое», — сказал он.

«А вы провели ДНК-тест?»

Он покачал головой.

«Это можно устроить», — сказал Рот.

"Нет."

«Разве ты не хочешь знать?»

«Нет», — сказал Лэнс. «Я не знаю. Я принял решение. Я знаю, что сделал.

Копание ничего не меняет.

«Если выяснится, что это был кто-то другой», — сказал Рот.

«Потом я убил чужого нерождённого ребёнка, — сказал Лэнс. — В любом случае, это был ребёнок Божий».

«Дитя Божье?»

«Это был чей-то ребёнок, Рот. У него были мать и отец, и никакие ДНК-тесты не оправдают меня в преступлении».

«Это не было преступлением».

«Конечно, нет».

«Это был приказ вашего правительства. От вашего командующего».

Лэнс слегка пожал плечами, показывая, что он об этом думает.

«Тебе следовало прийти ко мне, — сказал Рот. — Тебе следовало мне рассказать».

"Почему?"

«Я бы изменил заказ».

Лэнс промолчал. Он отпил пива и посмотрел через бар, словно вдруг заинтересовавшись другой стороной зала.

«Почему ты не пришел ко мне?» — спросил Рот.

«Это ничего бы не изменило, — сказал Лэнс. — Она всё равно была предательницей. Её всё равно нужно было казнить».

«Если бы я знал, что она носит твоего ребёнка, Лэнс? Конечно, это бы что-то изменило».

«Вы бы отменили приказ?»

«Отменено?»

Лэнс кивнул.

Рот прочистил горло. «Может быть».

"Может быть?"

«Я бы приказал кому-то другому это сделать», — сказал он.

«В этом-то и суть, не так ли?» — сказал Лэнс.

«В чем дело?»

«Приказ убить моего ребёнка. Он был бы в силе, независимо от того, выполнила бы его я или кто-то другой. Если бы я сказал вам, что Кларисса беременна, вы бы просто отдали приказ другому агенту».

«И избавил тебя от этой вины».

«Пощадил меня? Ты не мог меня от этого избавить».

«Конечно, я мог бы это сделать».

«Ты мог бы приказать другому человеку убить моего ребёнка. Что бы это мне дало?»

"О чем ты говоришь?"

«Как я мог с этим жить? Как я мог позволить другому мужчине нажать на курок, который должен был нажать я?»

«Вы говорите так, будто не имеет значения, кто ее убил».

«Я убил её, — сказал Лэнс. — Неважно, нажал ли я на курок или это сделал кто-то другой. Перекладывание ответственности на другого человека ничего бы не изменило. Ты бы отдал ему приказ, и тогда мне пришлось бы убить и его».

«Другой убийца?»

«Если бы он убил моего ребёнка? Чёрт возьми, да».

«Значит, вы решили сделать это самостоятельно?»

«Мне пришлось бы убить и тебя, Леви», — сказал Лэнс. «Если бы ты приказал другому человеку убить моего ребёнка. Как бы я с этим жил? Мне пришлось бы тебя преследовать».

Рот сглотнул. Он не думал об этом в таком ключе. «Признаюсь, были времена, — сказал он, — когда я так и думал».

«Были времена, когда я тоже так думал», — сказал Лэнс.

Рот нервно улыбнулся. Он ничего не мог с собой поделать. Лэнс говорил ему, что подумывал убить его,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)